Sign up now for a
Free Email Account &
your own Online
Writing Portfolio!
Username:
Password:  
Reviewer Items

More Reviewers  

Read a Newbie
Badges
Sports
Presented To:
fyn-

Testimonials
Tell a Friend
Know someone who'd
like this page?

Email Address:

Optional Comment:

Who's Online?
Members: 524    
Guests: 1560    

   
Total Online Now: 2084    
Writing.Com Time

Wednesday
May 30, 2012
5:16pm EDT


  >> Static Item >> Poetry >> Romance/Love >> ID #1776018  |   Show DetailsPrinter Friendly Page Tell A Friend
61 THEY ALL, IT SEEMS, ARE MAD AT ME
English translation of the Urdu poems of Faiz Ahmad Faiz, a wailing nightingale
Rated:
E
by
This item has no ratings.
  61  THEY ALL, IT SEEMS, ARE MAD AT ME

No one wants to heed my plea
They all, it seems, are mad at me

And though it’s warm, and sunny, and nice
Everybody is cold to me like ice

And everyone thinks that I’m to blame
And me they’re always trying to shame

And me in the bar they like to malign
And serve me poison in a glass of wine

But miss I so much her luscious lip
That even the poison I want to sip

I do not feel any joy or pain
Nor care I do for any loss or gain

And this indifference I do not hide
My sorrow and pain I take in stride

But when I see her walking in the park
Of love in my heart she puts a spark 

I see her hair in the dark of night
And her radiant face in the morning’s light

And when someone is walking in the street
I hear in it the sound of her feet

And so I torture my heart and soul
And make them pay a heavy toll

And no matter how I appear brave
I’m only a captive and a loyal slave

And to them I cannot possibly explain
Why love is my shackle, my bond, my chain

                          URDU POEM
              DAST E TEH E SANG AAMDA

Baizaar fiza, dar paay aazaar saba hay
Yuin hay keh her ik humdam e daireena khafa hay

Haan baadakashoun aaya hay ab rang pay mousam
Ab sair kay qaabil rawish e aab o hawa hay

Umdi hay her ik simt say ilzaam ki bersaat
Chhaaie huie her waang malaamat ki ghhata hay

Wo cheez bhari hay keh sulagti hay suraahi
Her kaasa e mai zehr e halaahal say siwa hay

Haan jaam uthhaao keh ba yaad e lab e sheereen
Yeh zehr toe yaaroun nay kaie baar pia hay

Is jazba e dil ki na saza hay na jaza hay
Maqsood e reh e shouq wafa hay na jafa hay

Ahsaas e gham e dil jo gham e dil ka sila hay
Us husn ka ahsaas hay jo taeri ata hay

Her subh e gulistaan hay tera roo e bahaareen
Her phool teri yaad ka naqsh e kaff e pa hay

Her bheegi hui raat teri zulf ki shabnam
Dhalta hua sooraj teray hountoun ki fiza hay

Her raah pounhachti hay teri chaah kay dar tak
Her harf e tamanna teray qadmoun ki sada hay

Taazeer e siyaasat hay na ghairoun ki khata hay
Wo zulm jo hum nay dil e wehshi pay kiya hay

Zindaan e reh e yaar maen paaband huay hum
Zangeer ba kuff hay, na koie band ba pa hay

Majboori o daawa e gariftaari e ulfat
Dast e teh e sang aamda paimaan e wafa hay
                              ====
© Copyright 2011 Shaida (UN: khalmeed at Writing.Com). All rights reserved.
Shaida has granted Writing.Com, its affiliates and syndicates non-exclusive rights to display this work.
Log In To Leave Feedback
Username:
Password:
Not a Member?
Signup right now, for free!

All accounts include:
*Bullet* FREE Email @Writing.Com!
*Bullet* FREE Portfolio Services!