Sign up now for a
Free Email Account &
your own Online
Writing Portfolio!
Username:
Password:  
Reviewer Items

More Reviewers  

Read a Newbie
Badges
Testimonials
Tell a Friend
Know someone who'd
like this page?

Email Address:

Optional Comment:

Who's Online?
Members: 291    
Guests: 1000    

   
Total Online Now: 1291    
Writing.Com Time

Wednesday
May 30, 2012
8:32am EDT


  >> Static Item >> Poetry >> Romance/Love >> ID #1786419  |   Show DetailsPrinter Friendly Page Tell A Friend
English & Urdu Translation of Khusro 247
English and Urdu translation of the odes of Amir Khusro, the Indian Orpheus
Rated:
E
by
This item has no ratings.
                                          Ghazal 247


Persian:  Mahay bar aamad o az maah e mun khabar naraseed
              Naseemay az sar e an zulf e taazatar naraseed
Urdu:      Shab e firaaq maen meh ki meray khabar na mili
              Naseem e aatir e gaisoo e taazatar na mili

English:=== The night is moonless without your moon
                  So come back, darling, and come back soon
                                                -

Persian:  Kidaam deeda e khoonbaar shud anageerash
              Keh dourmaanda e mun heetch az aan safar naraseed
Urdu:      Zaroor koie anageer tha raqeeb wahaan
              Usay jo fursat e pursish daroon safar na mili

English:=== I've a feeling, you're having an affair
                  For there must be something keeping you there
                                                -

Persian:  Ba soakhtam ba shab e hijr o kunj e tanhaaie
              Keh kas zay haal e mun e mustamand bar naraseed
Urdu:      Jala kiya maen shab o roaz soaz e furqat say
              Bayaan e gham ki ijaazat mujhay magar na mili

English:=== And there you're having a time swell
                  While here I'm burning in the fire of hell
                                                -

Persian:  Guzisht bar dilam andoh e sad hazaar qayaas
              Hunooz een shab e hijr e mara sahar naraseed
Urdu:      Phira maen dhoondta, furqat ki shab, sitaaroun maen
              Ufaq kay dasht maen laikin mujhay sahar na mili

English:=== And I get the feeling, my beautiful friend
                  That the pain of your absence will never end
                                                -

Persian:  Ba sad dua nazaray khaast dar rukhash KHUSRO
              Dar intazar ba murd o badaan nazar naraseed
Urdu:      Raha maen daekhta her bazm maen walay KHUSRO
              Meri nazar say kaheen yaar ki nazar na mili

English:=== And in this our KHUSRO concurs with me
                  And thinks you again I will never see
                                              ====   
© Copyright 2011 Shaida (UN: khalmeed at Writing.Com). All rights reserved.
Shaida has granted Writing.Com, its affiliates and syndicates non-exclusive rights to display this work.
Log In To Leave Feedback
Username:
Password:
Not a Member?
Signup right now, for free!

All accounts include:
*Bullet* FREE Email @Writing.Com!
*Bullet* FREE Portfolio Services!