| ||||||||||
| ||||||||||
| ||||||||||
| ||||||||||
| ||||||||||
|
| ||||||||||||||||||||||||||||||
| ||||||||||||||||||||||||||||||
| >> Static Item >> Poetry >> Romance/Love >> ID #1786419 |
| |||||||||||||
|
Ghazal 247
Persian: Mahay bar aamad o az maah e mun khabar naraseed Naseemay az sar e an zulf e taazatar naraseed Urdu: Shab e firaaq maen meh ki meray khabar na mili Naseem e aatir e gaisoo e taazatar na mili English:=== The night is moonless without your moon So come back, darling, and come back soon - Persian: Kidaam deeda e khoonbaar shud anageerash Keh dourmaanda e mun heetch az aan safar naraseed Urdu: Zaroor koie anageer tha raqeeb wahaan Usay jo fursat e pursish daroon safar na mili English:=== I've a feeling, you're having an affair For there must be something keeping you there - Persian: Ba soakhtam ba shab e hijr o kunj e tanhaaie Keh kas zay haal e mun e mustamand bar naraseed Urdu: Jala kiya maen shab o roaz soaz e furqat say Bayaan e gham ki ijaazat mujhay magar na mili English:=== And there you're having a time swell While here I'm burning in the fire of hell - Persian: Guzisht bar dilam andoh e sad hazaar qayaas Hunooz een shab e hijr e mara sahar naraseed Urdu: Phira maen dhoondta, furqat ki shab, sitaaroun maen Ufaq kay dasht maen laikin mujhay sahar na mili English:=== And I get the feeling, my beautiful friend That the pain of your absence will never end - Persian: Ba sad dua nazaray khaast dar rukhash KHUSRO Dar intazar ba murd o badaan nazar naraseed Urdu: Raha maen daekhta her bazm maen walay KHUSRO Meri nazar say kaheen yaar ki nazar na mili English:=== And in this our KHUSRO concurs with me And thinks you again I will never see ====
© Copyright 2011 Shaida (UN: khalmeed at Writing.Com).
All rights reserved.
Shaida has granted Writing.Com, its affiliates and syndicates non-exclusive rights to display this work. |