| ||||||||||
| ||||||||||
| ||||||||||
| ||||||||||
| ||||||||||
|
| ||||||||||||||||||||||||||||||
| ||||||||||||||||||||||||||||||
| >> Static Item >> Poetry >> Romance/Love >> ID #1786692 |
| |||||||||||||
|
Ghazal 249
Persian: Dil e mara chun zay roo e to yaad meeaayad Hazaar shaadiay dar dil ziyaad meeaayad Urdu: Kuchh is terheh say kabhee dil maen yaad aa'ay hay Keh ranj kum kum o shaadi ziyaad aa'ay hay English:=== Whenever, my love, I think of you I'm not only happy but also blue - Persian: To pa e khaish faramoash kerda ie az husn Kujat az mun e sargashta yaad meeaayad Urdu: Kiya hay husn nay maghroor is qadar keh tujhay Zara yeh aashiq e khasta na yaad aa'ay hay English:=== But you're now proud to such a degree That you even do not remember me - Persian: Gham e to dar dilam aatish nihaad o az laalat Sad aatish e diger ander nihaad meeaayad Urdu: Thi kum nihaad maen kya aag, lab say jo taeray Sad aatish e diger ander nihaad aa'ay hay English:=== O in my heart you have lit a fire That, if not quenched, it'll burn me entire - Persian: Sawaad e cheen shuda zulfain e to keh her saharam Naseem mushkfishaan zaan sawaad meeaayad Urdu: Sawaad e zulf maen hay mushk is qadar keh saba Liay hazaar wo mushkeen sawaad aa'ay hay English:=== Now every morning I wait for the air To bring me the scent of your raven hair - Persian: Muraad e seena e KHUSRO toie o roo e tura Her aan sifat keh kunam, bar muraad meeaayad Urdu: Muraad e seema KHUSRO hay too o roo e too Agercheh bar na kabhee yeh muraad aa'ay hay English:=== And I remain your KHUSRO who loves you so So come back to him, and don't say no ====
© Copyright 2011 Shaida (UN: khalmeed at Writing.Com).
All rights reserved.
Shaida has granted Writing.Com, its affiliates and syndicates non-exclusive rights to display this work. |