| ||||||||||||||||||||||||||||||
| ||||||||||||||||||||||||||||||
| >> Static Item >> Poetry >> Romance/Love >> ID #1786890 |
| |||||||||||||
|
Ghazal 250
Persian: Bia nazaara kun aey dil keh yaar meeaayad Zay behr e burdan e jaan e figaar meeaayad Urdu: Ho shaadmaan too aey dil keh yaar aata hay Nikaalnay ko wo jaan e figaar aata hay English:=== Rejoice, O heart, she'll soon be here To rob you again and again, my dear - Persian: Faraaz merkab e naaz o sawaar dar aqabash Hazaar shaifta o baiqaraar meeaayad Urdu: Faraaz merkab e naaz o sawaar pai dar pai Hazaar shaifta o baiqaraar aata hay English:=== And she'll be coming on a white steed Followed by lovers in full speed - Persian: Zay masti archeh ba her sooe meefitad laikin Zay behr e burdan e dil hoashiaar meeaayad Urdu: Agercheh mast hay wo baish, lootnay kay liay Dil e hazeen ko bohat hoashiaar aata hay English:=== And when she comes, she'll be happily drunk So get you ready for her, you punk - Persian: Cheh gerdha keh bar aawurd baashad az dilha Keh farq ta ba qadam purghubaar meeaayad Urdu: Na buch saka jo kisi toar gerd e dilha say Toe sar say paaoun talak purghubaar aata hay English:=== But when you see her, don't ever lust For she'll reduce you to a handful of dust - Persian: Kunoun banaal ba zaari chu bulbulaan KHUSRO Keh behr e naala e bulbul bahaar meeaayad Urdu: Too ker sakay bhee fughaan jis qadar, ker aey KHUSRO Keh behr e zaar hi dour e bahaar aata hay English:=== And get you ready to wail and wail For KHUSRO says, you're a nightingale ====
© Copyright 2011 Shaida (UN: khalmeed at Writing.Com).
All rights reserved.
Shaida has granted Writing.Com, its affiliates and syndicates non-exclusive rights to display this work. |