Sign up now for a
Free Email Account &
your own Online
Writing Portfolio!
Username:
Password:  
Sponsored Items

Click Here To Bid  

Read a Newbie
Badges
Congratulations
Presented To:
Marlin Spike

Testimonials
Tell a Friend
Know someone who'd
like this page?

Email Address:

Optional Comment:

Who's Online?
Members: 304    
Guests: 1272    

   
Total Online Now: 1576    
Writing.Com Time

Wednesday
May 30, 2012
8:48am EDT


  >> Static Item >> Poetry >> Romance/Love >> ID #1790767  |   Show DetailsPrinter Friendly Page Tell A Friend
English & Urdu Translation of Khusro 266
English and Urdu translation of the odes of Amir Khuro, the Indian Orpheus
Rated:
E
by
This item has no ratings.
                          Ghazal 266


Persian:  Dil zay roo e to dour natwaan kard
              Baa rukhat yaad e hoor natwaan kard
Urdu:      Dil teray rukh say dour kaisay ho
              Aashqi maen saboor kaisay ho

English:=== Your beautiful face I cannot forget
                  And do without you I can't, my pet
                                  -

Persian:  Jour e to dar rukh e to natwaan guft
              Gila ander huzoor natwaan kard
Urdu:      Dadkhaahi ho kis terheh tujh say
              Gila ander huzoor kaisay ho

English:=== Your love has brought me a lot of pain
                  But I'm in love; I cannot complain
                                    -

Persian:  Chashm e bad dour az chunaan rooay
              Keh az o chashm dour natwaan kard
Urdu:      Chashm e bad dour toe kahoun laikin
              Chashm us rukh say dour kaisay ho

English:=== And whether it's wet or whether it's dry
                  Your image is always there in my eye
                                    -

Persian:  Geh bagiryam, gahay ghazal khaanam
              Dil badeenha saboor natwaan kard
Urdu:      Shoar e naala ho ya ghazalkhaani
              Ho na jab too, saboor kaisay ho

English:=== This being without you I cannot bear
                  Don't make me wait, it's so unfair
                                    -

Persian:  Soakht chu sham e jaanam wazeen shamey
              Kaar e KHUSRO na noor natwaan kard
Urdu:      Shamey mehfil hay ghair ki jab too
              Kaar e KHUSRO ba noor kaisay ho

English:=== So come to your KHUSRO before it's night
                  His nights are dark without your light
                                    ====     
© Copyright 2011 Shaida (UN: khalmeed at Writing.Com). All rights reserved.
Shaida has granted Writing.Com, its affiliates and syndicates non-exclusive rights to display this work.
Log In To Leave Feedback
Username:
Password:
Not a Member?
Signup right now, for free!

All accounts include:
*Bullet* FREE Email @Writing.Com!
*Bullet* FREE Portfolio Services!