Sign up now for a
Free Email Account &
your own Online
Writing Portfolio!
Username:
Password:  
Sponsored Items

Click Here To Bid  

Read a Newbie
Badges
cNotes
Presented To:
Kaya

Testimonials
Tell a Friend
Know someone who'd
like this page?

Email Address:

Optional Comment:

Who's Online?
Members: 516    
Guests: 2711    

   
Total Online Now: 3227    
Writing.Com Time

Wednesday
May 30, 2012
10:34pm EDT


  >> Static Item >> Poetry >> Romance/Love >> ID #1791569  |   Show DetailsPrinter Friendly Page Tell A Friend
English & Urdu Translation of Khusro 270
English and Urdu translation of the odes of Amir Khusro, the Indian Orpheus
Rated:
E
by
This item has no ratings.
                            Ghazal 270


Persain:  Labash dar shakarkhanda jaan meeburad
              Shakaib az mun e naatawaan meeburad
Urdu:      Shakarkhanda e yaar jaan lay gaya
              Shakaib e dil e naatawaan lay gaya

English:=== It robs your heart with a lovely guile
                  On her ruby lips that darling smile
                                    -

Persian:  Piaala ba kuff chun rawaan meeshawad
              Dil e aashiqaan ra rawaan meeburad
Urdu:      Piaala ba kuff wo rawaan jab hua
              Dil e aashiqaan say rawaan lay gaya

English:=== The way she carries the cup of wine
                  She makes her lovers all yearn and pine
                                      -

Persian:  Kamerbasta dar dil daroon meerawad
              Pus aan gaah jaan az miaan meeburad
Urdu:      Kamerbasta dar dil daroon jab gaya
              Gaya aur jaan az miaan lay gaya

English:=== And her golden belt the way she wears
                  It hits your heart which then despairs
                                        -

Persian:  Sar e zulf kaayad hami bar labat
              Namak soo e Hindoostaan meeburad
Urdu:      Kham e zulf aaya jo lab choomnay
              Namak soo e Hindoostaan lay gaya

Endlish:=== And when her curls do cover her eyes
                  The loving hearts they so terrorize
                                        - 

Persian:  Ger am pursad az burden e dil kasay
              Ishaarat kunam kaan jawaan meeburad
Urdu:      Jo poochaen dil e peer kis nay lia
              Kahoun kis terheh ik jawaan lay gaya

English:=== O she's a beauty, so fresh, so young
                  On her the lovers are terribly hung
                                        -

Persian:  Shabay meheeman sho, babeen kaarzoot
              Saboori zay KHUSRO chusaan meeburad
Urdu:      Bana kay gada ishq ik sheh tujhay
              Kahaan say wo KHUSRO kahaan lay gaya

English:=== And all this, KHUSRO, is very hard to bear
                  And the lovers can only tear their hair
                                        ====             
© Copyright 2011 Shaida (UN: khalmeed at Writing.Com). All rights reserved.
Shaida has granted Writing.Com, its affiliates and syndicates non-exclusive rights to display this work.
Log In To Leave Feedback
Username:
Password:
Not a Member?
Signup right now, for free!

All accounts include:
*Bullet* FREE Email @Writing.Com!
*Bullet* FREE Portfolio Services!