Sign up now for a
Free Email Account &
your own Online
Writing Portfolio!
Username:
Password:  
Reviewer Items

More Reviewers  

Read a Newbie
Badges
Determination
Presented To:
~*Roxy*~

Testimonials
Tell a Friend
Know someone who'd
like this page?

Email Address:

Optional Comment:

Who's Online?
Members: 522    
Guests: 517    

   
Total Online Now: 1039    
Writing.Com Time

Wednesday
May 30, 2012
10:36pm EDT


  >> Static Item >> Poetry >> Romance/Love >> ID #1792307  |   Show DetailsPrinter Friendly Page Tell A Friend
English & Urdu Translation of Khusro 273
English and Urdu translation of the odes of Amir Khusro, the Indian Orpheus
Rated:
E
by
This item has no ratings.
                                          Ghazal 273


Persian:  Khush aan shabay keh saram zaer e pa e yaar bamaand
                Do deeda dar reh e aan sarv e gulizaar bamaand
Urdu:        Khusha wo sar keh sada zaer e pa e yaar raha
                Zahay wo deeda keh dar raah e gulizaar raha

English:=== A man who kisses his baby's feet
                  He becomes a part of the real elite
                                                -

Persian:  Sharaabha keh kasheedam ba roo e saaqi e khaish
                Ba raft az sar o dard e sar o khumaar bamaand
Urdu:        Mila jo baada e baaqi tha, subhey dam us ka
                Raha nasha naheen, baaqi walay khumaar raha

English:=== A man who loves the maid of the bar
                    Among the topers he becomes a star
                                                  -

Persian:  Chiraash sair na deedam keh zood gashtam mast
                Mara daroon e dil een daagh e yaadgaar bamaand
Urdu:        Jo daekhtay hi rukh e yaar maen hua baikhud
                Mudaam dil maen meray daagh e yaadgaar raha

English:=== And a man in love who goes in trance
                    He knows the meaning of the real romance
                                                    -

Persian:  Guzisht aan shab o aan aish o aan nishaat walaik
                Ba yaadgaar dar een seena e figaar bamaand
Urdu:      Gaay wo aish, wo shab, wo nishaat, wo ronaq
                Mager wo yaar daroon seena e figaar raha

English:=== And a man who loves his lass' dart
                  He sits and nurses a wounded heart
                                                      -       

Persian:  Hadees e ahl e naseehat na gunjadam dar dil
              Keh dar daroona sukhanha e aan nigaar bamaand
Urdu:      Hadees e ahl e naseehat rahi na us dil maen
              Jo maskun e sukhan e dilkash e nigaar rahe

English:=== And a man who loves to hear her talk
                  He does not care if the preachers mock
                                                      -

Persian:  Ghamam bakusht ba zaari wa hum khusham baaray
              Keh een fasaana e KHUSRO ba goash e yaar bamaand
Urdu:      Bayaan gham ka ba zaari kya, walay khush houn
              Keh yeh fasaana e KHUSRO ba goash e yaar raha

English:=== And a man who, KHUSRO, likes to complain
                  In pain forever he's bound to remain
                                                      ====
© Copyright 2011 Shaida (UN: khalmeed at Writing.Com). All rights reserved.
Shaida has granted Writing.Com, its affiliates and syndicates non-exclusive rights to display this work.
Log In To Leave Feedback
Username:
Password:
Not a Member?
Signup right now, for free!

All accounts include:
*Bullet* FREE Email @Writing.Com!
*Bullet* FREE Portfolio Services!