Sign up now for a
Free Email Account &
your own Online
Writing Portfolio!
Username:
Password:  
Sponsored Items

Click Here To Bid  

Read a Newbie
Badges
Determination
Presented To:
~*Roxy*~

Testimonials
Tell a Friend
Know someone who'd
like this page?

Email Address:

Optional Comment:

Who's Online?
Members: 528    
Guests: 564    

   
Total Online Now: 1092    
Writing.Com Time

Wednesday
May 30, 2012
10:39pm EDT


  >> Static Item >> Poetry >> Romance/Love >> ID #1793365  |   Show DetailsPrinter Friendly Page Tell A Friend
English & Urdu Translation of Khusro 277
English and Urdu translation of the odes of Amir Khusro, the Indian Orpheus
Rated:
E
by
This item has no ratings.
                                      Ghazal 277


Persian:  Yaaraan keh booda and, nadaanam kuja shudand
              Ya Rab cheh roaz bood keh az ma juda shudand
Urdu:      Yaaraan e ghamgusaar na jaanay wo kya huay
              Ker kay jo aek aek jahaan say juda huay

English:=== My loving friends, they all are gone
                  There's no one now to depend upon
                                            -

Persian:  Aey gul, chun aamdi zay zameen, go chehgoona and
              Aan rooeha keh dar teh e gard e fana shudand
Urdu:      Aey naugul e bahaar, bata kis terheh say haen
              Wo gulrukhaan jo dar teh e gard e fana huay

English:=== O flower, tell me where are they
                  The beauties under the earth that lay?
                                            -

Persian:  Aan sarwaraan keh taaj e sar khalq booda and
              Aknoun nazaara kun keh hama khaak e pa shudand
Urdu:      Wo sarwaraan jo taaj e sar e khalq thay kabhee
              Kis terheh mil kay khaak maen sub khaak e pa huay

English:=== And where are now the mighty kings
                  Who went to dust with all their things?
                                              -

Persian:  Baazeecha eest tiflfaraib een mata e dehr
              Baiaql merdumaan keh badeen mubtala shudand
Urdu:      Gercheh hay dilfaraib mata e jahaan bohat
              Naadaan haen us faraib maen jo mubtala huay

English:=== This world of ours is a terrible snare
                  For even the wisest get caught in there
                                              -

Persian:  Kas ra cheh shud keh naqd e muraaday nameerasad
              Maana keh khaazinaan e falak bainawa shudand
Urdu:      Naqad e muraad un say kisi ko naheen mili
              Lagta hay khaazinaan e falak bainawa huay

English:=== So fall you not in this awful abyss
                  For you'll never have any peace or bliss
                                              -

Persian:  KHUSRO guraiz kun, keh wafa neest dar jahaan
              Zahl e jahaan keh humchu jahaan baiwafa shudand
Urdu:      Kertay naheen wafa wo kisi say bhee KHUSRAVA
              Ahl e jahaan jo misl e jahaan baiwafa huay

English:=== And if you, KHUSRO, fell in the pit
                  Don't ever expect any good from it
                                            ====                       
© Copyright 2011 Shaida (UN: khalmeed at Writing.Com). All rights reserved.
Shaida has granted Writing.Com, its affiliates and syndicates non-exclusive rights to display this work.
Log In To Leave Feedback
Username:
Password:
Not a Member?
Signup right now, for free!

All accounts include:
*Bullet* FREE Email @Writing.Com!
*Bullet* FREE Portfolio Services!