Sign up now for a
Free Email Account &
your own Online
Writing Portfolio!
Username:
Password:  
Sponsored Items

Click Here To Bid  

Read a Newbie
Badges
Horror Scary
Presented To:
Christina in Brazi..

Testimonials
Tell a Friend
Know someone who'd
like this page?

Email Address:

Optional Comment:

Who's Online?
Members: 539    
Guests: 993    

   
Total Online Now: 1532    
Writing.Com Time

Wednesday
May 30, 2012
10:44pm EDT


  >> Static Item >> Poetry >> Romance/Love >> ID #1794703  |   Show DetailsPrinter Friendly Page Tell A Friend
English & Urdu Translation of Khusro 282
English and Urdu translation of the odes of Amir Khusro, the Indian Orpheus
Rated:
E
by
This item has no ratings.
                                  Ghazal 282


Persian:  Kidaam dil keh to ghamza zadi figaar nashud
              Kidaam kas keh tura deed o baiqaraar nashud
Urdu:      Hay dil koie teray ghamzay say jo figaar naheen
              Jo daekhnay ko tujhay aur baiqaraar naheen

English:=== Wherever you look there's a wounded heart
                  No heart is immune to her deadly dart
                                          -

Persian:  Basoakht naala e mun sang ra, ajab sang ast
              Dilat keh soakhta zeen naalaha e zaar nashud
Urdu:      Jalaay naala hay pathhar, to hay ajab pathhar
              Wo dil jo soakhta e naalaha e zaar naheen

English:=== My cry of pain can melt a stone
                  But can't even touch her, my moan and groan
                                              -

Persian:  Nazaara meekunam az dour, meekhooram jigeray
              Keh juz ba daamanam een nuql e khushgawaar nashud
Urdu:      Bana firaaq jigerkhaar hay keh paas us kay
              Ba juz jiger koie aur nuql e khushgawaar naheen

English:=== I knew one day she was going to depart
                  And the pain of parting would devour my heart
                                                -

Persian:  Jahaan pur az gul o sarv e rawaanam az mun dour
              Hisaab e mun ba jahaan gooiya bahaar nashud
Urdu:      Na aaya sarv mera hay jo mousam e gul maen
              Lagay hay aaie yahaan tak abhee bahaar naheen

English:=== And now that the flowers are about to appear
                  My beautiful cypress will not be here
                                                -

Persian:  Mataa e wasl na ander qayaas e himmat e maast
              Keh murgh e sadra ghaleeqaaz ra shikaar nashud
Urdu:      Mataa e wasl na ander qayaas e himmat hay
              Keh murgh e sadra wo hota mera shikaar naheen

English:=== In fact, I know she'll never be mine
                  For I'm only human and she is divine
                                              -

Persian:  Ba ishq doezakhi e khaamsoaz shud KHUSRO
              Az aan keh soakht dar een kaar, pukhtakaar nashud
Urdu:      Ba ishq doezakhi e khaamsoaz hay KHUSRO
              Keh jal kay kaar maen is, hay wo pukhtakaar naheen

English:=== And one day, KHUSRO, she'll toll the bell
                  And burn me forever in the fire of hell
                                              ==== 
© Copyright 2011 Shaida (UN: khalmeed at Writing.Com). All rights reserved.
Shaida has granted Writing.Com, its affiliates and syndicates non-exclusive rights to display this work.
Log In To Leave Feedback
Username:
Password:
Not a Member?
Signup right now, for free!

All accounts include:
*Bullet* FREE Email @Writing.Com!
*Bullet* FREE Portfolio Services!