Sign up now for a
Free Email Account &
your own Online
Writing Portfolio!
Username:
Password:  
Sponsored Items

Click Here To Bid  

Read a Newbie
Badges
Reviewing
Presented To:
WhoMe???

Testimonials
Tell a Friend
Know someone who'd
like this page?

Email Address:

Optional Comment:

Who's Online?
Members: 524    
Guests: 414    

   
Total Online Now: 938    
Writing.Com Time

Wednesday
May 30, 2012
10:52pm EDT


  >> Static Item >> Poetry >> Romance/Love >> ID #1797500  |   Show DetailsPrinter Friendly Page Tell A Friend
English & Urdu Translation of Khusro 283
English and Urdu translation of the odes of Amir Khusro, the Indian Orpheus
Rated:
E
by
This item has no ratings.
                                    Ghazal 283


Persian:  Kasay keh deedan e aan Turk e baadanoush rawad
              Ba paay aayad o chun beenadash ba doush rawad
Urdu:      Koie jo daekhnay wo Turk e baadanoash gaya
              Go chal kay aaya walay mer kay wo ba doash gaya

English:=== Whoever sees her gorgeous face
                  Awed he is by its beauty and grace
                                            -

Persian:  Tabaarak Allah az aan roo keh behra khaahad burd
              Chun hum zay deedan e o aadmi zay housh rawad
Urdu:      Tabaarak Allah wo aisa hay ik parichehra
              Keh daekhtay hi usay aadmi ka housh gaya

English:=== By God she's a very beautiful dame
                  In charm and style she's made her name
                                            -

Persian:  Ger aan hareef rawad soo e qibla, soofi ra
              Galeem e zohd ba dukkaan e maifaroush rawad
Urdu:        Wo soo e qibla gaya jab toe shaikh o soofi ka
                Aba e zohd ba dukkaan e maifaroush gaya

English:=== And even the sheik, who's a moralist
                  Her beauty and style he cannot resist
                                              -

Persian:  Kharaash e seena e humsaaya shud kharoush e dilam
              Kasay mabaad keh dar goashash een kharoush rawad
Urdu:      Kharaash e seena e humsaaya go kharoush hay yeh
              Walay na goash maen us kay mera kharoush gaya

English:=== So when for her I cry and cry
                  They want to kiss my tearful eye
                                              -   

Persian:  Sala e aish humiaayadam zay yaaran, laik
              Dilam namaand keh soo e nishaat e noush rawad
Urdu:      Sala e aish di yaaroun nay baar baar, walay
              Kabhee na dil mera soo e nishaat o noush gaya

English:=== And a lot of nice things they say
                  For they want to see me happy and gay
                                                -

Persian:  Tareeq e sarv e qabapoush deed ta KHUSRO
              Dilash nakhaast keh bar sarv e sabzpoush rawad
Urdu:      Tareeq e sarv e qabapoush daekh ker, KHUSRO
              Na dil kabhee ba soo e sarv e sabzpoush gaya

English:=== But without her, KHUSRO, I cannot do
                  So I sigh, and cry, and do boohoo
                                              ====
© Copyright 2011 Shaida (UN: khalmeed at Writing.Com). All rights reserved.
Shaida has granted Writing.Com, its affiliates and syndicates non-exclusive rights to display this work.
Log In To Leave Feedback
Username:
Password:
Not a Member?
Signup right now, for free!

All accounts include:
*Bullet* FREE Email @Writing.Com!
*Bullet* FREE Portfolio Services!