| ||||||||||
| ||||||||||
| ||||||||||
| ||||||||||
| ||||||||||
|
| ||||||||||||||||||||||||||||||
| ||||||||||||||||||||||||||||||
| >> Static Item >> Poetry >> Romance/Love >> ID #1798363 |
| |||||||||||||
|
Ghazal 285
Persian: Hawaay dar saram uftaada, jaanam khaak khaahad shud Jahaanay dar sar e aan ghamza e baibaak khaahad shud Urdu: Hawa sar maen hay maeray, jaan jal ker khaak howay hay Jo dil yeh dar paay yak ghamza e baibaak howay hay English:=== I love the way at me she winks And her charming eyes the way she blinks - Persian: To meezan ghamza ta mun meekhoram khush khush ba jaan paikaan Cheh gham daarad tura ger seena e mun chaak khaahad shud Urdu: Khushi say naawak e ghamza chala jitna bhee too chaahay Tujhay kya gham ager aashiq ka seena chaak howay hay English:=== And the way she uses her eye's dart To jab, and stab, and wound my heart - Persian: Basoazam khaish ra az jour e bakht e bad walay tarsam Kah atish soakhta az nang e een khaashaak khaahad khud Urdu: Jala ker khud ko jour e bakht say apnay, maen darta houn Keh aatish soakhta khud daekh ker khaashaak howay hay English:=== All night long I toss and turn In the fire of love oh, how I burn - Persian: Khudaaya zo napursi o mara soazi ba ja e o Keh kushta aalamay zaan nargis e chaalaak khaahad shud Urdu: Khudaaya mat pakarh us ko, jala us ki jageh mujh ko Jo aalam yeh qateel e nargis e chaalaak howay hay English:=== But her for burning I cannot blame For I'm the moth and she's the flame - Persian: Zahay shaadi ger o aayad keh beenad haal e mun laikin Mun een shaadi nameekhaaham keh o ghamnaak khaahad shud Urdu: Zahay shaadi, wo aaya poochnay ko haal hay laikin Fazoon hota hay gham maera wo jab ghamnaak howay hay English:=== So when she sees my terrible plight I don't want to see her feel contrite - Persian: Az aan lab talkh meegooie, batars az murdan e KHUSRO Keh her zehray keh aayad az labash tiryaak khaahad shud Urdu: Too behr e qatl e KHUSRO gaaliaan daeta hay aur us ko Laboun say zehr taeray ger milay, tiryak howay hay English:=== Even her bitter words to me are sweet And, KHUSRO, I do not mind the heat ====
© Copyright 2011 Shaida (UN: khalmeed at Writing.Com).
All rights reserved.
Shaida has granted Writing.Com, its affiliates and syndicates non-exclusive rights to display this work. |