Sign up now for a
Free Email Account &
your own Online
Writing Portfolio!
Username:
Password:  
Sponsored Items

Click Here To Bid  

Read a Newbie
Badges
Appreciation
Presented To:
jaya

Testimonials
Tell a Friend
Know someone who'd
like this page?

Email Address:

Optional Comment:

Who's Online?
Members: 529    
Guests: 448    

   
Total Online Now: 977    
Writing.Com Time

Wednesday
May 30, 2012
10:57pm EDT


  >> Static Item >> Poetry >> Romance/Love >> ID #1798363  |   Show DetailsPrinter Friendly Page Tell A Friend
English & Urdu Translation of Khusro 285
English and Urdu translation of the odes of Amir Khusro, the Indian Orpheus
Rated:
E
by
This item has no ratings.
                                        Ghazal 285


Persian:  Hawaay dar saram uftaada, jaanam khaak khaahad shud
              Jahaanay dar sar e aan ghamza e baibaak khaahad shud
Urdu:      Hawa sar maen hay maeray, jaan jal ker khaak howay hay
              Jo dil yeh dar paay yak ghamza e baibaak howay hay

English:=== I love the way at me she winks
                  And her charming eyes the way she blinks
                                                -

Persian:  To meezan ghamza ta mun meekhoram khush khush ba jaan paikaan
              Cheh gham daarad tura ger seena e mun chaak khaahad shud
Urdu:      Khushi say naawak e ghamza chala jitna bhee too chaahay
              Tujhay kya gham ager aashiq ka seena chaak howay hay

English:=== And the way she uses her eye's dart
                  To jab, and stab, and wound my heart
                                                -

Persian:  Basoazam khaish ra az jour e bakht e bad walay tarsam
              Kah atish soakhta az nang e een khaashaak khaahad khud
Urdu:      Jala ker khud ko jour e bakht say apnay, maen darta houn
              Keh aatish soakhta khud daekh ker khaashaak howay hay

English:=== All night long I toss and turn
                  In the fire of love oh, how I burn
                                                  -

Persian:  Khudaaya zo napursi o mara soazi ba ja e o
              Keh kushta aalamay zaan nargis e chaalaak khaahad shud
Urdu:      Khudaaya mat pakarh us ko, jala us ki jageh mujh ko
              Jo aalam yeh qateel e nargis e chaalaak howay hay

English:=== But her for burning I cannot blame
                  For I'm the moth and she's the flame
                                                  -

Persian:  Zahay shaadi ger o aayad keh beenad haal e mun laikin
              Mun een shaadi nameekhaaham keh o ghamnaak khaahad shud
Urdu:      Zahay shaadi, wo aaya poochnay ko haal hay laikin
              Fazoon hota hay gham maera wo jab ghamnaak howay hay

English:=== So when she sees my terrible plight
                  I don't want to see her feel contrite
                                                    -

Persian:  Az aan lab talkh meegooie, batars az murdan e KHUSRO
              Keh her zehray keh aayad az labash tiryaak khaahad shud
Urdu:      Too behr e qatl e KHUSRO gaaliaan daeta hay aur us ko
              Laboun say zehr taeray ger milay, tiryak howay hay

English:=== Even her bitter words to me are sweet
                  And, KHUSRO, I do not mind the heat
                                                  ====
© Copyright 2011 Shaida (UN: khalmeed at Writing.Com). All rights reserved.
Shaida has granted Writing.Com, its affiliates and syndicates non-exclusive rights to display this work.
Log In To Leave Feedback
Username:
Password:
Not a Member?
Signup right now, for free!

All accounts include:
*Bullet* FREE Email @Writing.Com!
*Bullet* FREE Portfolio Services!