| ||||||||||
| ||||||||||
| ||||||||||
| ||||||||||
| ||||||||||
|
| ||||||||||||||||||||||||||||||
| ||||||||||||||||||||||||||||||
| >> Static Item >> Poetry >> Romance/Love >> ID #1799217 |
| |||||||||||||
|
Ghazal 287
Persian: Chun kushaadi dahaan e shakkarkhand Tung e shakkar shawad kushaada zay band Urdu: Jab khula wo dahaan e shakkarkhand Tung e shakkar hua kushaad zay band English:=== O when you part your ruby lips Honey from them all over drips - Persian: Soazam az deedan e labat, banshist Kaz nazar meekasham halaawat e qand Urdu: Day lagaanay laboun say lab mujh ko Un say ta khhainch loun halaawat e qand English:=== So let me kiss that luscious lip And all that honey O let me sip - Persian: Chashm e bad dour dar pazeer az mun Keh mara soazi az tufail e sapand Urdu: Chashm e bad dour tujh say kerta houn Ho kay soazaan maen khud ba ja e sapand English:=== O you're so gorgeous, my sweetie pie May God protect you from the evil eye - Persian: Pa makash az sar e mun o bagzaar Saaya e zaer e pa e sarv e buland Urdu: Mat hata paaoun sar say, rehnay day Saaya e zaer e pa e sarv e buland English:=== You're tall and slim like a cypress tree And at your feet I want to be - Persian: Chashm e qassaab e to kushad her roaz Dar dukaan e bala jawaanay chand Urdu: Chashm e qassaab qatl kerti hay Dar dukaan e bala jawaanay chand English:=== So come and throw your eye's dart And jab, and stab, and wound my heart - Persian: Baa ghamat KHUSRO aan chunaan khoo kard Keh ba shaadi nameeshawad khursand Urdu: Khoo hay KHUSRO ko is qadar gham ki Hay khushi maen bhee ab na wo khursand English:=== And worry you not about my pain For I'm your KHUSRO; I do not complain ====
© Copyright 2011 Shaida (UN: khalmeed at Writing.Com).
All rights reserved.
Shaida has granted Writing.Com, its affiliates and syndicates non-exclusive rights to display this work. |