Sign up now for a
Free Email Account &
your own Online
Writing Portfolio!
Username:
Password:  
Reviewer Items

More Reviewers  

Read a Newbie
Badges
Appreciation
Presented To:
jaya

Testimonials
Tell a Friend
Know someone who'd
like this page?

Email Address:

Optional Comment:

Who's Online?
Members: 530    
Guests: 2341    

   
Total Online Now: 2871    
Writing.Com Time

Wednesday
May 30, 2012
11:00pm EDT


  >> Static Item >> Poetry >> Romance/Love >> ID #1799558  |   Show DetailsPrinter Friendly Page Tell A Friend
English & Urdu Translation of Khusro 288
English and Urdu translation of the odes of Amir Khusro, the Indian Orpheus
Rated:
E
by
This item has no ratings.
                                  Ghazal 288


Persian:  Imroaz keh az baaraan shud sabza e raana tar
              Seem o zar e gul jumla ghashtand ba sahra tar
Urdu:      Imroaz keh baaraan say hay sabza e raana tar
              Seem o zar e gul jumla jaatay haen ba sahra tar

English:=== With rain the grass is green and lush
                  And the flowers have also a lot of flush
                                          -

Persian:  Ahwaal e do chashm e mun dar girya yakay banger
              Chu khaana e pur rozan een ja tar o aan ja tar
Urdu:      Too daekh kabhee aa ker jo haal ha aankhoun ka
              Hay khaana yeh pur rozan een ja tar o aan ja tar

English:=== And because I miss my Juliet
                  With tears my eyes are also wet
                                          - 

Persian:  Sad jaan na yakay baayad ta sarf kunam dar reh
              Gardad  chun kaff e paayat dar raah e tamaasha tar
Urdu:      Sad jaan e garaami ko kerta houn fida reh per
              Howay jo tera pa hay dar raah e tamaasha tar

English:=== So when I hear the sound of feet
                  I begin to hope that she's in the street
                                          -

Persian:  Dar sabza kharaameedan kerdi hawas o shustan
              Khud sabza nakhaahad bood az khatt e to raana tar
Urdu:      Barhti hay hawas taeri aur mousam e baaraan maen
              Sabza naheen lagta yeh khat say teray raanatar

English:=== And with all the flowers all ever the place
                  I begin to miss her beautiful face
                                        -

Persian:  Baalatar e her jaadoo chashm e to hameebeenam
              Abroo e to meebeenam az chashm e to baalatar
Urdu:      Baalatar e her jaadoo hay chashm teri laikin
              Abroo teri aey jaanaan, hay chashm say baalatar

English:=== Her brow, her eyes I also miss
                  And her ruby lips I want to kiss
                                        -

Persian:  KHUSRO sifat e khoobaan meegooie keh khud nabwad
              Dar heetch gulistaanay bulbul zay to goyaatar
Urdu:      Jab khoobi e khooban too kerta hay bayaan KHUSRO
              Hota naheen bulbul bhee tujh say koie goyaatar

English:=== And then I start to wail and wail
                  For, KHUSO, I'm a nightingale
                                      ==== 
© Copyright 2011 Shaida (UN: khalmeed at Writing.Com). All rights reserved.
Shaida has granted Writing.Com, its affiliates and syndicates non-exclusive rights to display this work.
Log In To Leave Feedback
Username:
Password:
Not a Member?
Signup right now, for free!

All accounts include:
*Bullet* FREE Email @Writing.Com!
*Bullet* FREE Portfolio Services!