Sign up now for a
Free Email Account &
your own Online
Writing Portfolio!
Username:
Password:  
Sponsored Links

Click Here To Bid  

Read a Newbie
Badges
Angel
Presented To:
Renée

Testimonials
Tell a Friend
Know someone who'd
like this page?

Email Address:

Optional Comment:

Who's Online?
Members: 526    
Guests: 3302    

   
Total Online Now: 3828    
Writing.Com Time

Wednesday
May 30, 2012
11:03pm EDT


  >> Static Item >> Poetry >> Romance/Love >> ID #1800373  |   Show DetailsPrinter Friendly Page Tell A Friend
English & Urdu Translation of Khusro 291
English and Urdu translation of the odes of Amir Khusro, the Indian Orpheus
Rated:
E
by
This item has no ratings.
                                          Ghazal 291


Persian:  Ya Rab aan rooyast ya gulberg e khandaan dar nazar
              Ya Rab aan baalast ya sarv e kharaamaan dar nazar
Urdu:      Ya Rab ik chehra hay ya gulberg e khandaan dar nazar
              Hay sahiqadd aek ya sarv e kharaamaan zar nazar

English:=== She's tall and slim like a cypress tree
                  With all its elegance and dignity
                                              -

Persian:  Aey khush aan sa'at kah beenam aan rukh o geeram labash
              Baada e khush bar kuff o gulnaar e khandaan dar nazar
Urdu:      Ik zamaana tha keh rakhtay aashiqaan thay raat din
              Baada e khush bar kuff o gulnaar e khandaan dar nazar

English:=== And like a flower is her lovely face
                  With all its beauty, and charm, and grace
                                              -

Persian:  Ta to aey sarv e kharaamaan dar chaman bagzishta ee
              Meenaaayad baish bulbul ra gulistaan dar nazar
Urdu:      Jab say daekha hay kharaam e yaar, bulbul kay liay
              Baish is say hay na kuchh ander gulistaan dar nazar

English:=== And when in the park she takes a stroll
                  The birds in there all begin to troll
                                              -

Persian:  Yak zamaan az dil faronaaie hama shab ta ba roaz
              Gercheh baashad ta ba roazam maah e taabaan dar nazar
Urdu:      Bai meh e roo e nigaareen teergi jaati naheen
              Gercheh rehta raat bhar hay maah e taabaan dar nazar

English:=== The night is dark without her light
                  And dark is even the moonlit night
                                              -

Persian:  Khalq gul beenand o mun roo e to, zeera khushtar ast
              Yak nazar dar doast az sadsaala bustaan dar nazar
Urdu:      Chaahiay gulrukh bajaay gul keh khustar hay mujhay
              Yak nazar dar yaar az sadsaala bustaan dar nazar

English:=== And without the glow of her rosy cheek
                  The smiling flowers look all so bleak
                                            ====

   
                                           
© Copyright 2011 Shaida (UN: khalmeed at Writing.Com). All rights reserved.
Shaida has granted Writing.Com, its affiliates and syndicates non-exclusive rights to display this work.
Log In To Leave Feedback
Username:
Password:
Not a Member?
Signup right now, for free!

All accounts include:
*Bullet* FREE Email @Writing.Com!
*Bullet* FREE Portfolio Services!