Sign up now for a
Free Email Account &
your own Online
Writing Portfolio!
Username:
Password:  
Sponsored Items

Click Here To Bid  

Read a Newbie
Badges
Dialogue
Presented To:
Radler Zpheitor

Testimonials
Tell a Friend
Know someone who'd
like this page?

Email Address:

Optional Comment:

Who's Online?
Members: 537    
Guests: 1131    

   
Total Online Now: 1668    
Writing.Com Time

Wednesday
May 30, 2012
11:07pm EDT


  >> Static Item >> Poetry >> Romance/Love >> ID #1801153  |   Show DetailsPrinter Friendly Page Tell A Friend
English & Urdu Translation of Khusro 293
English and Urdu translation of the odes of Amir Khusro, the Indian Orpheus
Rated:
E
by
This item has no ratings.
                                      Ghazal 293


Persian:  Jolaan e tausanash been, her soo ghubaar e deeger
              Fitraak e o nigeh kun, her soo shikaar e deeger
Urdu:      Jolaan e asp maen hay her soo ghubaar e deeger
              Fitraak maen hay taeray her dam shikaar e deeger

English:=== I wish she'd come, if only to slay
                  For I so love to be her prey
                                              -

Persian:  Dilha aseer geerad, jaanha shikaar saazad
              Hergiz na deeda am mun zeen saan sawaar e deeger
Urdu:      Dil sab aseer taeray, jaanaen shikaar taeri
              Daekha naheen kisi nay tujh sa sawaar e deeger

English:=== For her I pine, and yearn, and crave
                  For I'm her captive, an abject slave
                                            -

Persian:  Az khanda e to bar jaan yak yaadgaar daaram
              Waz daagh e hijr bar jaan sad yaadgaar e deeger
Urdu:      Ik yaadgaar taeray khanday say maeri jaan maen
              Per dil maen hijr say haen sad yaadgaar e deeger

English:=== I cannot forget her beautiful smile
                  Her poise and carriage, her chic style
                                              -

Persian:  Her do lab e to jaanaan az yak mai and laikin
              Her nargis e to daarad khaab e khumaar e deeger
Urdu;      Laaleen laboun pay taeray rang e sharaab e ahmer
              Aankhoun maen taeri jaanaan khaab o khumaar e deeger

English:=== Her luscious lips covered with wine
                  Her dreamy eyes, so totally divine
                                              -

Persian:  Yak baar dil ba mun deh, saugand meekhuram mun
              Beenam ager ba khoobaan dar umr baar e deeger
Urdu:      Yak baar ger too daekhay nazr e karam say mujh ko
              Daekhoun maen phir na khoobaan aey jaan baar e deeger

English:=== And when she's kind, it's so very nice
                  I feel as if I'm in paradise
                                              -

Persian:  Az dast e khoobrooyaan deewaana gasht KHUSRO
              Tanha na o keh chu o chandeen hazaar e deeger
Urdu:      KHUSRO hi ik naheen hay shaida e khoobrooyaan
              Maanind us kay ashiq haen sad hazaar e deeger

English:=== So, KHUSRO, I'm totally crazy about her
                  And you know, I'm not her only lover                 
                                          ====
© Copyright 2011 Shaida (UN: khalmeed at Writing.Com). All rights reserved.
Shaida has granted Writing.Com, its affiliates and syndicates non-exclusive rights to display this work.
Log In To Leave Feedback
Username:
Password:
Not a Member?
Signup right now, for free!

All accounts include:
*Bullet* FREE Email @Writing.Com!
*Bullet* FREE Portfolio Services!