Sign up now for a
Free Email Account &
your own Online
Writing Portfolio!
Username:
Password:  
Reviewer Items

More Reviewers  

Read a Newbie
Badges
Courage
Presented To:
Champ

Testimonials
Tell a Friend
Know someone who'd
like this page?

Email Address:

Optional Comment:

Who's Online?
Members: 517    
Guests: 909    

   
Total Online Now: 1426    
Writing.Com Time

Wednesday
May 30, 2012
11:17pm EDT


  >> Static Item >> Poetry >> Romance/Love >> ID #1803447  |   Show DetailsPrinter Friendly Page Tell A Friend
English & Urdu Translation of Khusro 300
English and Urdu translation of the odes of Amir Khusro, the Indian Orpheus
Rated:
E
by
This item has no ratings.
                                Ghazal 300


Persian:  Zay mun chun dil raboodi, raft jaan neez
              Keh dar dil daasht shouqat een o aan neez
Urdu:      Chura ker lay gaya dil bhee too jaan bhee
              Keh hay merghoob een bhee aur aan bhee

English:=== She stole my soul; she stole my heart
                  And then very quietly she did depart
                                        -

Persian:  Zay yaaqoot e labat ma ra tamahaast
              Kaz o zindaast jaan o hum rawaan neez
Urdu:      Houn maen aashiq teray yaaqoot e lab ka
              Keh zinda us say hay jaan bhee, rawaan bhee

English:=== I love that juicy, ruby lip
                  And all its syrup I want to sip
                                        -
   
Persian:  Raqeebat ra madeh dishnaam az aan lab
              Keh dil ra sakht meeaayad, rawaan neez
Urdu:      Raqeeboun ko na day dishnaam aey jaan
              Keh murda dil hay un ke aur jaan bhee

English:===  O when she speaks, from her sugary lip
                    Even bitter words like honey drip
                                        -

Persian:  Sar e paaboas e to tanha na dil raast
              Keh mushtaaq ast jaan e naatawaan neez
Urdu:      Hay dil hi ko na paaboasi ki khaahish
              Keh hay mushtaaq jaan e naatawaan bhee

English:=== I also want to go to her street
                  And kiss the dirt of her daity feet
                                        -

Persian:  Dilay boodam, shud aan paaband e zulfat
              Nameeyaabam az o naam o nishaan neez
Urdu:      Hua jab say hay dil paaband e gaisoo
              Gaya hay naam bhee us ka nishaan bhee

English:=== And in her twisted curly hair
                  My heart I like as a captive there
                                        -

Persian:  Ghamat KHUSRO cheh gooyad aashkaara
              Keh natwaan guft raaz e to nihaan neez
Urdu:      Chupa'ay bhee, bata'ay bhee hay KHUSRO
              Keh gham hay aashkaara bhee,nihaan bhee

English:=== And, KHUSRO, though I've a lot of pain
                  I keep it a secret and never complain
                                        ==== 
© Copyright 2011 Shaida (UN: khalmeed at Writing.Com). All rights reserved.
Shaida has granted Writing.Com, its affiliates and syndicates non-exclusive rights to display this work.
Log In To Leave Feedback
Username:
Password:
Not a Member?
Signup right now, for free!

All accounts include:
*Bullet* FREE Email @Writing.Com!
*Bullet* FREE Portfolio Services!