| ||||||||||||||||||||||||||||||
| ||||||||||||||||||||||||||||||
| >> Static Item >> Poetry >> Romance/Love >> ID #1803724 |
| |||||||||||||
|
Ghazal 301
Persian: Kushaadi chashm e khaabaalood ra baaz Dar e fitna ba aalam kerda ie baaz Urdu: Kiya ger baaz chashm e naaz ko baaz Dar e fitna ba aalam ker diya baaz English:=== O when she looks with those dreamy eyes She does her lovers all hypnotize - Persian: Ba dour e maah e rooyat zulf e shabroe Pareeshaankaari aknoun kard aaghaaz Urdu: Ba dour e maah e rukh, gaisoo e rehzan Keray aashuftakaari ka hay aaghaaz English:=== And with those locks on her rosy cheek She drives these lovers all up the creek - Persian: Ba bustaan ger rawi, dar sajda aayad Ba paish e qaamatat sarv e sarafraaz Urdu: Ager aa'ay kharaamaan bostaan maen Keray sajda usay sarv e sarafraaz English:=== And when in the park she takes a stroll She makes the birds all trill and troll - Persian: Raboodi dil zay mun waan geh supurdi Ba dast e turra e dildoaz e ghammaaz Urdu: Chura ker dil mera rakhhkhha hay us nay Ba dast e turra e dildoaz e ghammaaz English:=== And when she wants your poor little heart She means to break it and take it apart - Persian: Cheh ja e jaan keh bar dil meezanad teer Chun gerdad Turk e chashmat naawakandaaz Urdu: Kiya teer e bala say reesh seena Hua jab Turk e deeda naawakandaaz English:=== And when she shoots her deadly dart She does it to jab and stab your heart - Persian: Ager nadhi ba umray kaam e KHUSRO Rawa baashad, ba ghair e o mapurdaaz Urdu: Na KHUSRO ki keray hay kaarsaazi Walay dushman ka howay har wo damsaaz English:=== And she can be also cruel and cold Especially to KHUSRO, her lover old ====
© Copyright 2011 Shaida (UN: khalmeed at Writing.Com).
All rights reserved.
Shaida has granted Writing.Com, its affiliates and syndicates non-exclusive rights to display this work. |