Sign up now for a
Free Email Account &
your own Online
Writing Portfolio!
Username:
Password:  
Sponsored Items

Click Here To Bid  

Read a Newbie
Badges
Action Adventure
Presented To:
Cubby

Testimonials
Tell a Friend
Know someone who'd
like this page?

Email Address:

Optional Comment:

Who's Online?
Members: 566    
Guests: 1298    

   
Total Online Now: 1864    
Writing.Com Time

Wednesday
May 30, 2012
5:44pm EDT


  >> Static Item >> Poetry >> Romance/Love >> ID #1804510  |   Show DetailsPrinter Friendly Page Tell A Friend
English & Urdu Translation of Khusro 304
English and Urdu translation of the odes of Amir Khusro, the Indian Orpheus
Rated:
E
by
This item has no ratings.
                                    Ghazal 304


Persian:  Bia keh bazm e tarab ra chaman nihaad asaas
              Bia keh baad e saba gasht eisawy anfaas
Urdu:      Too aa keh bazm e tarab say mili chaman ko asaas
              Too aa keh baad a saba maen haen eisawy anfaas

English:=== Come, O my love, the flowers are here
                  This is such a beautiful atmosphere
                                            -

Persian:  Banoosh baada e gulgoun ba tarf e baagh keh mun
              Zay pa fitaada am az dast e mehnat e aflaas
Urdu:      Chaman maen baada e gulgoun ki ker sakha saaqi
              Keh tangdil houn maen az dast e kulfat e aflaas

English:=== Just bring with you a flask of wine
                  To quench this terrible thirst of mine
                                              - 

Persian:  Ba raah e kaaba keh az her taraf kameengahayst
              Ager zay khaish guzishti, qadam maneh ba hiraas
Urdu:      Haen gercheh dasht maen is ja ba ja kameengaahaen
              Yeh raah e shouq hay, is maen na rakhh qadam ba hiraas

English:=== The pangs of love are hard to bear
                  But I am a lover, I do not care
                                              -

Persian:  Kasay ba dilq e muraqqa kuja shawad durwaish
              Chun seena saaf nabaashad, cheh sood tark e libaas
Urdu:      Pahan kay khirqa bana hay naheen koie soofi
              Na ger hay saaf tera dil toe ker na tark e libaas

English:=== So pour some wine in a magic bowl
                  To clean my heart and purge my soul
                                                -

Persian:  Daroon chun paak shawad az kadoorat e aghiaar
              Too khaah jaama e atlas bapoosh, khaah palaas
Urdu:      Parhay hay farq na koie na dil ho paak ager
              Ho chaahay jaama atlas, ho chaahay dilq e palaas

English:=== With a tainted heart, you're always a clown
                  Even if you don a mystic's gown
                                                -

Persian:  Hadees e dozakh o jannat diger magoo KHUSRO
              Wisaal e yaar talab kun, guzar az een waswaas
Urdu:      Hadees e dozakh o jannat na hum say keh KHUSRO
              Wisaal e yaar talab ker, na ker yahaan waswaas

English:=== And KHUSO says - just love the Lord
                  And ignore the punishment and shun the reward
                                                ====   
© Copyright 2011 Shaida (UN: khalmeed at Writing.Com). All rights reserved.
Shaida has granted Writing.Com, its affiliates and syndicates non-exclusive rights to display this work.
Log In To Leave Feedback
Username:
Password:
Not a Member?
Signup right now, for free!

All accounts include:
*Bullet* FREE Email @Writing.Com!
*Bullet* FREE Portfolio Services!