Sign up now for a
Free Email Account &
your own Online
Writing Portfolio!
Username:
Password:  
Reviewer Items

More Reviewers  

Read a Newbie
Badges
Reviewing
Presented To:
Marsha

Testimonials
Tell a Friend
Know someone who'd
like this page?

Email Address:

Optional Comment:

Who's Online?
Members: 523    
Guests: 1431    

   
Total Online Now: 1954    
Writing.Com Time

Wednesday
May 30, 2012
11:21pm EDT


  >> Static Item >> Poetry >> Romance/Love >> ID #1809101  |   Show DetailsPrinter Friendly Page Tell A Friend
English & Urdu Translation of Khusro 313
English and Urdu translation of the odes of Amir Khusro, the Indian Orpheus
Rated:
E
by
This item has no ratings.
                                        Ghazal 313


Persian:  Aan chashm e sukhangoo nigar o aan lab e khaamoash
              Waan talkhi e guftaar o shakarkhanda e khoonoash
Urdu:      Wo chashm e sukhangoo teri, wo ik lab e khaamoash
              Wo talkhi e guftaar o shakarkhanda e khoonoash

English:=== Her eyes tell what she does not say
                  And with her smile she can quickly slay
                                              -

Persian:  Poasheeda na maand aatish e mun dar tan e chu kaah
              Aan shola baraamad keh nahiftaem ba khaspoash
Urdu:      Poasheeda rahi aag naheen kaah e badan maen
              Shola maen nihaan rakhh na saka ander e khaspoash

English:=== With a single look she can strike a fire
                  And burn your heart and soul entire
                                              - 

Persian:  To khaah, dila, khoon sho o khaahi baroe, aey jaan
              Kaan shoakh na khaahad shudan az seena faramoash
Urdu:      Dil khoon ho ya jaay meri jaan badan say
              Ker wo naheen sakta houn kabhee shaokh framoash

English:=== And with her smile she can also mislead
                  And make your heart just bleed and bleed
                                              -

Persian:=== Umram shud o roazay ba rukhat saer na deedam
                  Zeera keh to meeaaie o mun meerawam az hoash
Urdu:          Kis terheh maen daekhoun tera husn e rukh e zaeba
                  Yak lakht tujhay daekh kay hota houn maen baihoash

English:=== And with those eyes and that charming gaze
                  She can completely dazzle and she can daze
                                              -

Persian:  Aatish bawadam bai to ba aaginda e doazakh
              Ger laala kasham dar bar o ger sarv dar aaghoash
Urdu        Eindhan maen jahannum ka banoun bin teray, aey jaan
              Ger gul meray pehlo maen ho, ger sarv dar aaghoash

English:=== And with her red, red, rosy cheek
                  She can make the flowers look all so bleak
                                                -

Persian:  Az rehzadan e KHUSRO ager munkerie, aey shoakh
              Aan duzd e siyeh ra cheh nishaani ba bunagoash
Urdu:      KHUSRO ka ager dil na churaaya hay toe, jaanaan
              Yeh duzd e siyeh zulf hay kuin nazd e bunagoash

English:=== And with her locks covering her eyes
                  She can easily, KHUSRO, mesmerize
                                              ====   
© Copyright 2011 Shaida (UN: khalmeed at Writing.Com). All rights reserved.
Shaida has granted Writing.Com, its affiliates and syndicates non-exclusive rights to display this work.
Log In To Leave Feedback
Username:
Password:
Not a Member?
Signup right now, for free!

All accounts include:
*Bullet* FREE Email @Writing.Com!
*Bullet* FREE Portfolio Services!