Sign up now for a
Free Email Account &
your own Online
Writing Portfolio!
Username:
Password:  
Sponsored Items

Click Here To Bid  

Read a Newbie
Badges
Angel
Presented To:
 ¢ի..

Testimonials
Tell a Friend
Know someone who'd
like this page?

Email Address:

Optional Comment:

Who's Online?
Members: 537    
Guests: 502    

   
Total Online Now: 1039    
Writing.Com Time

Wednesday
May 30, 2012
11:25pm EDT


  >> Static Item >> Poetry >> Romance/Love >> ID #1809556  |   Show DetailsPrinter Friendly Page Tell A Friend
English & Urdu Translation of Khusro 314
English and Urdu translation of the odes of Amir Khusro, the Indian Orpheus
Rated:
E
by
This item has no ratings.
                                          Ghazal 314


Persian:  Geh geh nazaray baaz badaar az mun e durwaish
              Chu munim e bakhshinda ba daryawza e durwaish
Urdu:      Dar per teray aaya houn keh mushkil maen hay jaan baish
              Aey munim e bakhshinda hata ghar say na durwaish

English:=== When come I knocking at your door
                  I come there only to kiss your floor
                                                -

Persian:  Ma ra dil e sadpaara o laalat namakaalood
              Mashmaar keh ta roaz e ajal beh shawad een raish
Urdu:      Laal e namakaalood tera daekh kay, aey jaan
              Sadpaara jiger ho gaya, dil ho gaya sadraish

English:=== Your lips, it's true, I want to kiss
                  But then you cannot blame me for this
                                                  - 

Persian:  Saaqi, manigar tobah, qadeh bar sar e mun raiz
              Ta gharqa shawad een khirad e maslahetaamaiz
Urdu:      Ker sar pay nagoon saaqia baaday ka qaraaba
              Ta gharq ho mai maen khirad e maslahataamaiz

English:=== And if I'd like to drink some wine
                  It's only to dull this reason of mine
                                                -

Persian:  Eimaan e mun ander shikan e zulf e bulaan shud
              Kaafir kunadam dil keh ager gardam az een kaish
Urdu:      Eimaan mera ander shikan e zulf e butaan hay
              Kaafir houn ager tark keroun maen yeh kabhee kaish

English:=== For when I adore and worship you                 
                  My reason tells me I shouldn't do
                                                -

Persian:  Aey aan keh zani taana ba KHUSRO zay paay ishq
              To farighi az dard keh mun khurdam az een naish
Urdu:      Taana koie daway hay ager ishq ka KHUSRO
              Lagta meray dil per hay yeh aa ker sifat e naish

English:=== But what really drives me up the tree
                  Is when our KHUSRO starts taunting me
                                              ====
© Copyright 2011 Shaida (UN: khalmeed at Writing.Com). All rights reserved.
Shaida has granted Writing.Com, its affiliates and syndicates non-exclusive rights to display this work.
Log In To Leave Feedback
Username:
Password:
Not a Member?
Signup right now, for free!

All accounts include:
*Bullet* FREE Email @Writing.Com!
*Bullet* FREE Portfolio Services!