Sign up now for a
Free Email Account &
your own Online
Writing Portfolio!
Username:
Password:  
Sponsored Items

Click Here To Bid  

Read a Newbie
Badges
Inner Strength
Presented To:
carheart

Testimonials
Tell a Friend
Know someone who'd
like this page?

Email Address:

Optional Comment:

Who's Online?
Members: 359    
Guests: 759    

   
Total Online Now: 1118    
Writing.Com Time

Wednesday
May 30, 2012
9:49am EDT


  >> Static Item >> Poetry >> Romance/Love >> ID #1813430  |   Show DetailsPrinter Friendly Page Tell A Friend
English & Urdu Translation of Khusro 319
English and Urdu translation of the Odes of Amir Khusro, the Indian Orpheus
Rated:
E
by
This item has no ratings.
                                      Ghazal 319


Persian:  Turk e sufaidroo o siyehchashm o laalarang
              Mislat na zaad maader e ayyaam shoukh o shang
Urdu:      Turk e sufaidroo o siyehchashm o laalarang
              Mashooq jis say koie naheen baish shoukh o shang

English:=== With eyes so dark and face so fair
                  She's also very chic and debonair
                                            -

Persian:  Zulf e to bar rukh e to her aan kas keh deed, guft
              Bagrift mulk e Cheen o Habash baadshaah e zang
Urdu:      Daetay khiraaj haen usay Misr o Iraaq o Cheen
              Hindu e zulf jo hay bana baadshaah e zang

English:=== Her raven locks, for better or worse
                  Have made her the queen of the universe
                                            -

Persian:  Baa teer e chashm e jaadoo o abroo e chu kamaan
              Daaree qaday kasheedatar az qaamat e khadang
Urdu:      Abroo hay baish us ki khameedatar az kamaan
              Us ka hay qadd kasheedatar az qaamat e khadang

English:=== With a bow-like brow she needs no dart
                  To jab, and stab, and wound a heart
                                              -

Persian:  Aahoo sifat shikaar e dil e aashiqaan hunad
              Aan shairgeer aahoo e chashm e to chu palang
Urdu:      Kerta ghizaal e chashm hay ik sayd e aashiqaan
              Khoonkhaar o shairgeer hay jo soorat e palang

English:=== And for her eyes you are a prey
                  With a single look they can easily slay
                                              -

Persian:  Dar sang seem baashad o een turfatar keh to
              Daaree daroon e seena e seemeen dilay chu sang
Urdu:      Hoti hay seem sang maen laikin rakhay hay ik
              Dil anderoon e seena e seemeen wo Turk sang

English:=== And about her heart, it is well-known
                  That her bosom soft does hide a stone
                                              -

Persian:  Aab e hayaatam az lab o dandaan rawaan shawad
              Ger bosaay ba banda dahi zaan dahaan e tang
Urdu:      Aab e zulaal e zindagi daway laboun say hay
              Bosa jo ik milay hay kabhee az dahaan e tang

English:=== But that her mouth, you know, of course
                  Of the spring of life it is the source
                                            -

Persian:  Bar nazm e KHUSRO az sar masti sukhan mageer
              Koo hast dar hawa e to faarigh zay naam o nang
Urdu:      Loagoun lagaao aeb  na KHUSRO ki nazm per
              Hay wo hawa e yaar maen faarigh zay naam o nang

English:=== So, therefore, our KHUSRO, no amateur
                  Is also very much in love with her
                                        ====
     
© Copyright 2011 Shaida (UN: khalmeed at Writing.Com). All rights reserved.
Shaida has granted Writing.Com, its affiliates and syndicates non-exclusive rights to display this work.
Log In To Leave Feedback
Username:
Password:
Not a Member?
Signup right now, for free!

All accounts include:
*Bullet* FREE Email @Writing.Com!
*Bullet* FREE Portfolio Services!