| ||||||||||
| ||||||||||
| ||||||||||
| ||||||||||
| ||||||||||
|
| ||||||||||||||||||||||||||||||
| ||||||||||||||||||||||||||||||
| >> Static Item >> Poetry >> Romance/Love >> ID #1813430 |
| |||||||||||||
|
Ghazal 319
Persian: Turk e sufaidroo o siyehchashm o laalarang Mislat na zaad maader e ayyaam shoukh o shang Urdu: Turk e sufaidroo o siyehchashm o laalarang Mashooq jis say koie naheen baish shoukh o shang English:=== With eyes so dark and face so fair She's also very chic and debonair - Persian: Zulf e to bar rukh e to her aan kas keh deed, guft Bagrift mulk e Cheen o Habash baadshaah e zang Urdu: Daetay khiraaj haen usay Misr o Iraaq o Cheen Hindu e zulf jo hay bana baadshaah e zang English:=== Her raven locks, for better or worse Have made her the queen of the universe - Persian: Baa teer e chashm e jaadoo o abroo e chu kamaan Daaree qaday kasheedatar az qaamat e khadang Urdu: Abroo hay baish us ki khameedatar az kamaan Us ka hay qadd kasheedatar az qaamat e khadang English:=== With a bow-like brow she needs no dart To jab, and stab, and wound a heart - Persian: Aahoo sifat shikaar e dil e aashiqaan hunad Aan shairgeer aahoo e chashm e to chu palang Urdu: Kerta ghizaal e chashm hay ik sayd e aashiqaan Khoonkhaar o shairgeer hay jo soorat e palang English:=== And for her eyes you are a prey With a single look they can easily slay - Persian: Dar sang seem baashad o een turfatar keh to Daaree daroon e seena e seemeen dilay chu sang Urdu: Hoti hay seem sang maen laikin rakhay hay ik Dil anderoon e seena e seemeen wo Turk sang English:=== And about her heart, it is well-known That her bosom soft does hide a stone - Persian: Aab e hayaatam az lab o dandaan rawaan shawad Ger bosaay ba banda dahi zaan dahaan e tang Urdu: Aab e zulaal e zindagi daway laboun say hay Bosa jo ik milay hay kabhee az dahaan e tang English:=== But that her mouth, you know, of course Of the spring of life it is the source - Persian: Bar nazm e KHUSRO az sar masti sukhan mageer Koo hast dar hawa e to faarigh zay naam o nang Urdu: Loagoun lagaao aeb na KHUSRO ki nazm per Hay wo hawa e yaar maen faarigh zay naam o nang English:=== So, therefore, our KHUSRO, no amateur Is also very much in love with her ====
© Copyright 2011 Shaida (UN: khalmeed at Writing.Com).
All rights reserved.
Shaida has granted Writing.Com, its affiliates and syndicates non-exclusive rights to display this work. |