| ||||||||||||||||||||||||||||||
| ||||||||||||||||||||||||||||||
| >> Static Item >> Poetry >> Romance/Love >> ID #1814037 |
| |||||||||||||
|
Ghazal 320
Persian: Mara behrat khasoomathaast baa dil Kunoun baa mun dar een soada waba dil Urdu: Gila mujh ko hua hay baish baa dil Bana maeray liay hay ik waba dil English:=== This heart of mine is such a pain It's totally mad, completely insane - Persian: Ager baad e sar e zulfat hameenast Kuja ma o kuja jaan o kuja dil Urdu: Kiya barbaad hay gaisoo nay aisa Kuja ma o kuja jaan o kuja dil English:=== Her golden curls have caused my fall I've been ruined; I've lost my all - Persian: Zay to az gosha e chashmay ishaarat Zay ma aql o zay ma jaan o zay ma dil Urdu: Zay to az gosha e chashmay ishaarat Zay ma aql o zay ma jaan o zay ma dil English:=== I'm also crazy about her eyes With just a look they so hypnotize - Persian: Dil ar baigaana gasht az mun, naranjam Keh ashiq ra nabaashad aashna dil Urdu: Hua kya ger hua baigaana mujh say Bana maera yeh kab tha aashna dil English:=== With her I cannot trust my heart Because I know it's not very smart - Persian: Ba khoon e garm dil paiwast baa doast Badeen saan chun tawaan kerdan juda dil Urdu: Ba khoon e germ hay paiwast jab yeh Keroun maen yaar say kaisay juda dil English:=== It's just a fool, an amateur From the very start it's stuck on her - Persian: Bamaandam dar bala e dil keh ya Rab Mabaada heetch kas ra mubtala dil Urdu: Ghhira hay yuin balaaoun say keh ya Rab Na aisa ho kisi ka mubtala dil English:=== And whatever happens, it does not care It's totally involved in this love affair - Persian: Ba yak dildaar bus kun KHUSRAVA, zaank Nabandad heetch aashiq ja ba ja dil Urdu: Tujhay maashooq ik kaafi hay KHUSRO Keh daway hay na aashiq ja ba ja dil English:=== For it, she is one and the only one And like her, KHUSRO, there is none ====
© Copyright 2011 Shaida (UN: khalmeed at Writing.Com).
All rights reserved.
Shaida has granted Writing.Com, its affiliates and syndicates non-exclusive rights to display this work. |