Sign up now for a
Free Email Account &
your own Online
Writing Portfolio!
Username:
Password:  
Sponsored Items

Click Here To Bid  

Read a Newbie
Badges
Success
Presented To:
Fancie

Testimonials
Tell a Friend
Know someone who'd
like this page?

Email Address:

Optional Comment:

Who's Online?
Members: 363    
Guests: 1011    

   
Total Online Now: 1374    
Writing.Com Time

Wednesday
May 30, 2012
10:01am EDT


  >> Static Item >> Poetry >> Romance/Love >> ID #1815382  |   Show DetailsPrinter Friendly Page Tell A Friend
English & Urdu Translation of Khusro 323
English and Urdu translation of the odes of Amir Khusro, the Indian Orpheus
Rated:
E
by
This item has no ratings.
                                          Ghazal 323


Persian:  Turk e mun, raftam zay kooyat ger zay mun gashti malool
              Khairbaadat meekunam, yak sajda e farda qabool
Urdu:      Daekh ker koochay maen mujh ko too hay kuin itna malool
              Bandagi aaya houn kernay, ker mera sajda qabool

English:=== She does not want me in her street
                  For she's afraid I'll kiss her feet
                                                  -

Persian:  Zoar o zar baashand asbaab e wisaal, amma mara
              Neest cheezay ghair e zaari dar tamanna e wasool
Urdu:      Zoar o zar haen wasl kay asbaab, laikin hay na kuchh
              Pass maeray ghair e zaari dar tamanna e wasool

English:=== And she won't become my honey bunny
                  For I've no power; I've no money
                                                    -

Persian:  Dam ba dam az khoon e dil baa to naweesam naama laik
              Juz naseem e subhedam deeger namee yaabam rasool
Urdu:      Dam ba dam baa khoon e dil likhhta houn maen naama walay
              Juz naseem e subhedam deeger naheen koie rasool

English:=== So I've to beg the morning breeze
                  To go to her with all my pleas
                                                      -

Persian:  Dar hareem e kaaba e roohaanian yaani keh dil
              Juz khayaal e doast kas ra neest imkaan e nazool
Urdu:      Dar hareem e kaaba e roohaanian yaani keh dil
              Juz khayaal e doast ab kis ko hay imkaan e nazool

English:=== While she is there in every part
                  Of the temple of love, I call my heart
                                                        -

Persian:  Aaqilaan ger ghaafil and az haal e KHUSRO, aeb neest
              Az majaaneen kay khabar daarand arbaab e aqool
Urdu:      Haal e KHUSRO say ager haen aaqilaan ghaafil toe kya
              Majnooun say baikabar rehtay haen arbaab e aqool 

English:=== But tell it to the wise I do not dare
                  Because, KHUSRO, for love they do not care
                                                      ====

© Copyright 2011 Shaida (UN: khalmeed at Writing.Com). All rights reserved.
Shaida has granted Writing.Com, its affiliates and syndicates non-exclusive rights to display this work.
Log In To Leave Feedback
Username:
Password:
Not a Member?
Signup right now, for free!

All accounts include:
*Bullet* FREE Email @Writing.Com!
*Bullet* FREE Portfolio Services!