Sign up now for a
Free Email Account &
your own Online
Writing Portfolio!
Username:
Password:  
Sponsored Items

Click Here To Bid  

Read a Newbie
Badges
Success
Presented To:
Fancie

Testimonials
Tell a Friend
Know someone who'd
like this page?

Email Address:

Optional Comment:

Who's Online?
Members: 362    
Guests: 1661    

   
Total Online Now: 2023    
Writing.Com Time

Wednesday
May 30, 2012
10:03am EDT


  >> Static Item >> Poetry >> Romance/Love >> ID #1816254  |   Show DetailsPrinter Friendly Page Tell A Friend
English & Urdu Translation of Khusro 325
English and Urdu translation of the odes of Amir Khusro, the Indian Orpheus
Rated:
E
by
This item has no ratings.
                                    Ghazal 325

Persian:  Rasta boodam, meh e mun, chund geh az zaari e dil
              Az namakdaan e to shud taaza jigerkhaari e dil
Urdu:      Kam ziaada na huie thi meri kuchh zaari e dil
              Ki namak nay teray phir taaza jigerkhaari e dil

English:=== Just when my heart was getting well
                  I met her again, that beautiful belle
                                            -

Persian:  To hamee aaie o sad ghaarat e jaan az her soo
              Dar chuneen fitna kuja sabr kunad yaari e dil
Urdu:      Lay kay sad ghaarat e jaan saath maen aaya jab too
              Daekh ker aur bhee baisabr huie yaari e dil

English:=== And when she smiled and looked at me
                  I could not control my ecstasy
                                            - 

Persian:  Her kasay baa dil e aazaad az een shehr guzisht
              Mun gariftaar bamaandam ba gariftaari e dil
Urdu:      Koie aazaad dil aaya jo nazar aek kabhee
              Barh gaie daekh kay kuchh aur gariftaari e dil

English:=== A captive it was, my heart, before
                  But now it's become so even more
                                            -

Persian:  Dil guneh kard keh aashiq shud o nazd e khoobaan
              Nashawad afv hama umr gunehgaari e dil
Urdu:      Hay guneh ishq e rukh e khoob, walay khoobaan ko
              Baishtar is say na koie hay gunehgari e dil

English:=== Oh, when you love a darling doll
                  In love you fall and lose it all
                                            -

Persian:  Waqtay afgan nazaray jaanib e mun, aey khursheed
              Keh siyehrooe bamaandam zay shab e taari e dil
Urdu:      Daal ik, aey meray khursheed, nazar mujh per bhee
              Keh siyehroo mujhay kerti hay shab e taari e dil

English:=== In love with her you become a loon
                  And all your life you cry for the moon
                                            -

Persian:  Ishq gooyand keh kaar e dil e baidaar bawad
              Behra am khaab e ajal bood zay baidaari e dil
Urdu:      Ger cheh kaar e dil e baidaar hay ulfat laikin
              Lay gaie khaab e ajal maen mujhay baidaari e dil

English:=== Your cruel fate you cannot defy
                  So you cry and cry until you die
                                          -         

Persian:  Padgooya, hum az een goona kharaabam bagzaar
              Keh namee aayad az een KHUSRO mayammaari e dil
Urdu:      Dil hay barbaad toe rehnay day yuin hi, aey naaseh
              Kerni aati naheen KHUSRO ko hay maemaari e dil

English:=== And, KHUSRO, your fate you curse and curse
                  And your injured heart you sit and nurse
                                          ====     
       
© Copyright 2011 Shaida (UN: khalmeed at Writing.Com). All rights reserved.
Shaida has granted Writing.Com, its affiliates and syndicates non-exclusive rights to display this work.
Log In To Leave Feedback
Username:
Password:
Not a Member?
Signup right now, for free!

All accounts include:
*Bullet* FREE Email @Writing.Com!
*Bullet* FREE Portfolio Services!