Sign up now for a
Free Email Account &
your own Online
Writing Portfolio!
Username:
Password:  
Sponsored Items

Click Here To Bid  

Read a Newbie
Badges
Testimonials
Tell a Friend
Know someone who'd
like this page?

Email Address:

Optional Comment:

Who's Online?
Members: 430    
Guests: 1654    

   
Total Online Now: 2084    
Writing.Com Time

Thursday
May 31, 2012
12:41pm EDT


  >> Static Item >> Poetry >> Romance/Love >> ID #1816757  |   Show DetailsPrinter Friendly Page Tell A Friend
English & Urdu Translation of Khusro 326
English and Urdu translation of the odes of Amir Khusro, the Indian Orpheus
Rated:
E
by
This item has no ratings.
                                        Ghazal 326


Persian:  Hamaesha dar firaaqat baa dil e afgaar meegiryam
              Ghamat ra andakay meegooyam o bisyaar meegiryam
Urdu:      Teri furqat maen aey jaan baa dil e afgaar rota houn
              Bayaan gham ker naheen sakta ager, bisyaar rota houn

English:=== Oh, how in her absence I'd cry and cry
                  Although to hide my pain I'd try
                                              -

Persian:  Shabay kaander hareemat reh nameeyaabam ba sad zaari
              Ba hasrat meenasheenam, dar pus e deewaar meegiryam
Urdu:      Ba sad zaari maen ja sakta naheen jab taeray eewaan maen
              Toe hasrat say bohat, Jaanaan, pus e deewaar rota houn

English:=== And me if she would not like to meet
                  I'd simply go and cry in her street
                                              -

Persian:  Ager mardum ba masti gaah gaahay giryaay daarand
              Cheh haal ast een keh mun hum mast o hum hushiaar meegiryam
Urdu:      Ager cheh gaahay gaahay mast ho ker sab hi rotay haen
              Gahay maen mast rota houn, gahay hushiaar rota houn

English:=== I'd moan, and groam, and sigh, and heave
                  And day and night I'd mourn and grieve
                                                -

Persian:  Gahay dar khilwat e taareek az hijr e to meenaalam
              Gahay dar furqatat dar koocha o baazaar meegiryam
Urdu:      Gahay rota houn khilwat maen shab e taareek e hijraan ki
              Gahay maen daekh ker tujh ko sar e baazaar rota houn

English:=== I'd not only cry in the dark of night
                  But also would weep in the broad daylight
                                                -

Persian:  Cheh soaz ast een, nameedaanam, ba jaan e KHUSRAV e miskeen
              Keh chu abr e bahaar ander sar e kohsaar meegiryam
Urdu:      Laga aazaar hay KHUSRO kuchh aisa jaan e miskeen ko
              Keh misl e abr e daryabaar, bar kohsaar rota houn

English:=== And when it's raining, I'd also cry
                  Like clouds, O KHUSRO, in the sky
                                                ====     
© Copyright 2011 Shaida (UN: khalmeed at Writing.Com). All rights reserved.
Shaida has granted Writing.Com, its affiliates and syndicates non-exclusive rights to display this work.
Log In To Leave Feedback
Username:
Password:
Not a Member?
Signup right now, for free!

All accounts include:
*Bullet* FREE Email @Writing.Com!
*Bullet* FREE Portfolio Services!