Sign up now for a
Free Email Account &
your own Online
Writing Portfolio!
Username:
Password:  
Sponsored Items

Click Here To Bid  

Read a Newbie
Badges
Testimonials
Tell a Friend
Know someone who'd
like this page?

Email Address:

Optional Comment:

Who's Online?
Members: 430    
Guests: 398    

   
Total Online Now: 828    
Writing.Com Time

Thursday
May 31, 2012
12:44pm EDT


  >> Static Item >> Poetry >> Romance/Love >> ID #1817325  |   Show DetailsPrinter Friendly Page Tell A Friend
English & Urdu Translation of Khusro 327
English and Urdu translation of the odes of Amir Khusro, the Indian Orpheus
Rated:
E
by
This item has no ratings.
                                        Ghazal 327


Persian:  Bagooyam haal e khaishat laik az aazaar meetarsam
              Wa ger nadham baroon, zandaisha e guftaar meetarsam
Urdu:      Naheen maen az bayaan e ranjish e aazaar darta houn
              Ager darta houn toe az talkhi e guftaar darta houn

English:=== I will not talk about my pain
                  Because I do not want to complain
                                                -

Persian:  Cheh haal ast een keh az beem e raqeebaan nangaram rooyat
              Hawas meeaayadam gulcheedan o az khaar meetarsam
Urdu:      Bohat rakhhta houn gulcheeni ki khaahiash qalb maen laikin
              Raqeeboun say teray maen, aey gul e pukhaar, darta houn

English:=== A lovely rose if you want to get
                  It comes with a thorn; do not forget
                                                -

Persian:  Maazallah keh az murdan batarsam dar ghamat laikin
              Zay daagh e douri o mehroomi e deedaar meetarsam
Urdu:      Naheen hay khouf mernay ka bahamdullah mujhay laikin
              Zay daagh e douri o mehroomi e deedaar darta houn

English:=== So I am living with all this pain
                  Because I want to see her again
                                                  -

Persian:  Dilay daaram kabaab az dast e gham paishat kasham lakin
              Zay khoo e naazuk e aan nargis e khoonkhaar meetarsam
Urdu:      Kara ker khoon e dil apna maen dard e ishq kay haathoun
              Zay khoo e naazuk e yak nargis e khoonkhaar darta houn

English:=== Her eyes dark I love indeed
                  Because they make my heart so bleed
                                                    -

Persian:  Jwaani, khanda bar khoonaaba e peeran makun zeera
              To meekhandi o mun zeen girya e bisyaar meetarsam
Urdu:      Na huns, aey naujawaan, yuin deeda e khoonbaar e peeran per
              Too hansta hay walay roanay say maen bisyaar darta houn

English:=== So please don't laugh if you see me cry
                  And do not mock my bleeding eye
                                                      -

Persian:  Niam KHUSRO keh Farhaadam, bamaanda jaanam az ishat
              Ager maadast, az sheereeni e guftaar meetarsam
Urdu:      Zabaan taeri agercheh taisha e Fahaad hay KHUSRO
              Maen darta houn toe az sheereeni e guftaar darta doun

English:=== But even if you are not very kind
                  Don't worry, KHUSRO, I do not mind
                                                  ====
© Copyright 2011 Shaida (UN: khalmeed at Writing.Com). All rights reserved.
Shaida has granted Writing.Com, its affiliates and syndicates non-exclusive rights to display this work.
Log In To Leave Feedback
Username:
Password:
Not a Member?
Signup right now, for free!

All accounts include:
*Bullet* FREE Email @Writing.Com!
*Bullet* FREE Portfolio Services!