Sign up now for a
Free Email Account &
your own Online
Writing Portfolio!
Username:
Password:  
Sponsored Links

Click Here To Bid  

Read a Newbie
Badges
Writing
Presented To:
winklett

Testimonials
Tell a Friend
Know someone who'd
like this page?

Email Address:

Optional Comment:

Who's Online?
Members: 499    
Guests: 4485    

   
Total Online Now: 4984    
Writing.Com Time

Wednesday
May 30, 2012
11:42pm EDT


  >> Static Item >> Poetry >> Romance/Love >> ID #1820769  |   Show DetailsPrinter Friendly Page Tell A Friend
English & Urdu Translation of Khusro 332
English and Urdu translation of the odes of Amir Khusro, the Indian Orpheus
Rated:
E
by
This item has no ratings.
                                      Ghazal 332


Persian:  Aashiq shudam o mehram e een kaar nadaaram
              Faryaad keh gham daaram o ghamkhaar nadaaram
Urdu:      Dil dard say labriz hay, dildaar naheen hay
              Faryaad keh gham baish hay, ghamkhaar naheen hay

English:=== This heart is full of pain and grief
                  And there's no chance of any relief
                                              -

Persian:  Bisyaar shudam aashiq o deewaana az een paish
              Aan sabr keh her baar bud, een baar nadaaram
Urdu:      Houn aashiq o deewaana maen is baar kuchh aisa
              Her baar jo tha sabr, wo is baar naheen hay

English:=== Yes, things before were also bad
                  But pain like this I've never had
                                            -

Persian:  Yak seena pur az qissa e hijr ast wa laikin
              Az tangdilli taaqat e guftaar nadaaram
Urdu:      Seena hay mera hijr say purqissa wa laikin
              Az tangdilli taaqat e guftaar naheen hay

English:=== And though there's so much I want to say
                  What I feel inside, I cannot convey
                                            -

Persian:  Een kori e chashmam gham e naadeedan e yaar ast
              Warna gham e een chashm e goherbaar nadaaram
Urdu:      Bai aks e rukh e yaar yeh taareek hay gercheh 
              Maazoor walay chashm e goherbaar naheen hay

English:=== My eyes are dark without her light
                  And day after day I'm losing my sight
                                            -

Persian:  Margam zay to door afganad, andaesha am een ast
              Andaesha az een jaan e gariftaar nadaaram
Urdu:      Furqat maen teray tan say nikalnay keh alaawa
              Andaesha kuchh, aey jaan e gariftaar, naheen hay

English:  All day, all night I cry and cry
              And without my gal I'm going to die
                                                -

Persian:  Khoon shud dil e KHUSRO zay nigehdaashtan e raaz
              Chun heetch kasay mehram e asraar nadaaram
Urdu:      Kaisay maen nihaan raaz rakhoun ghair say KHUSRO
              Koie jo yahaan mehram e asraar naheen hay

English:=== My pain and sorrow I try to hide
                  And to keep it, KHUSRO, all inside
                                              ==== 
© Copyright 2011 Shaida (UN: khalmeed at Writing.Com). All rights reserved.
Shaida has granted Writing.Com, its affiliates and syndicates non-exclusive rights to display this work.
Log In To Leave Feedback
Username:
Password:
Not a Member?
Signup right now, for free!

All accounts include:
*Bullet* FREE Email @Writing.Com!
*Bullet* FREE Portfolio Services!