Sign up now for a
Free Email Account &
your own Online
Writing Portfolio!
Username:
Password:  
Reviewer Items

More Reviewers  

Read a Newbie
Badges
Writing
Presented To:
winklett

Testimonials
Tell a Friend
Know someone who'd
like this page?

Email Address:

Optional Comment:

Who's Online?
Members: 507    
Guests: 5391    

   
Total Online Now: 5898    
Writing.Com Time

Wednesday
May 30, 2012
11:44pm EDT


  >> Static Item >> Poetry >> Romance/Love >> ID #1821013  |   Show DetailsPrinter Friendly Page Tell A Friend
English & Urdu Translation of Khusro 333
English and Urdu translation of the odes of Amir Khusro, the Indian Orpheus
Rated:
E
by
This item has no ratings.
                                      Ghazal 333


Persian:  Her dam gham e khud ba dil e afgaar bagooyam
              Chun zehra e aan neest keh ba yaar bagooyam
Urdu:      Kaisay gham o dard e dil e afgaar bataaoun
              Kaisay tujhay ahwaal yeh aey yaar bataaoun

English:=== Oh, what do I do with all this pain?
                  I cannot show it; I cannot complain
                                            -

Persian:  Dishnaam keh meeguft shabay, hum zay zabaanash
              Her dam ba hawas khud ra sad baar bagooyam
Urdu:      Dishnaam maen kuchh chaashni aisi hay keh sab ko
              Yak baar na do baar, maen sad baar bataaoun

English:=== And if I called a spade, a spade
                  She'll surely scold me, I'm afraid
                                            -

Persian:  Her shab rawam ander sar e aan koo o gham e khud
              Chun nashnawad o, baa dar e deewaar bagooyam
Urdu:      Sunta naheen faryaad meri too hay toe koo maen
              Kya ja kay usay baa dar o deewaar bataaoun

English:=== So if I cannot talk to my doll
                  I can only go and talk to a wall
                                            -

Persian:  Koo jaan e gariftaar keh baawer kunad az mun
              Ger mun gham e een jaan e gariftaar bagooyam
Urdu:      Un ko, jo haen aazaad gariftaari e jaan say
              Kaisay maen gham e jaan e gariftaar bataaoun

English:=== I can only yearn, and long, and crave
                  For I'm a captive, an abject slave
                                            -

Persian:  Afgaar kunam humchu dil e khud, dil e aan kas
              Koo ra sukhanay zaan dil e afgaar bagooyam
Urdu:      Ho jaaen dilafgaar sitamgaar o jafager
              Ger un ko maen dard e dil e afgaar bataaoun

English:=== And when they see my terrible plight
                  Even the heartless feel it's not right
                                          -

Persian:  Khoon shud zay nihaftan dil o aknoon rawam, aey jaan
              Ruswa shawam o bar sar e baazaar bagooyam
Urdu:      Rakhunay say nihaan raaz hay dil khoon kuchh aisa
              Khaahish hay keh ab yeh sar e baazaar bataaoun

English:=== So my love for her I try to hide
                  But I cannot keep it all inside
                                          -

Persian:  Yak roaz bapurs aakhir az aan mehnat e shabha
              Ta kay gham e KHUSRO ba shab e taar bagooyam
Urdu:      Jo haal hay KHUSRO ka shab e hijr maen aey jaan
              To aa'ay jo sunnay ba shab e taar, bataaoun

English:=== And start to hope she will come one night
                  And for herself, KHUSRO, see the blight
                                        ====   
© Copyright 2011 Shaida (UN: khalmeed at Writing.Com). All rights reserved.
Shaida has granted Writing.Com, its affiliates and syndicates non-exclusive rights to display this work.
Log In To Leave Feedback
Username:
Password:
Not a Member?
Signup right now, for free!

All accounts include:
*Bullet* FREE Email @Writing.Com!
*Bullet* FREE Portfolio Services!