| ||||||||||
| ||||||||||
| ||||||||||
| ||||||||||
| ||||||||||
|
| ||||||||||||||||||||||||||||||
| ||||||||||||||||||||||||||||||
| >> Static Item >> Poetry >> Romance/Love >> ID #1821273 |
| |||||||||||||
|
Ghazal 334
Persian: Babasti chashm e mun zafsoon, zabaan hum Dilam burdi na tanha balkeh jaan hum Urdu: Gaya lay ker hay dil bhee aur jaan bhee Fasoon say band kerdi hay zabaan bhee English:=== She has my heart; she has my soul And them with magic she does control - Persian: Zay teer e tust ma ra daawa e khoon Gawaahi meedahad dil, aan kamaan hum Urdu: Kiya hay khoon e dil teeroun nay taeray Gawa is kay haen dil bhee aur kamaan bhee English:=== Her dart has wounded me and how Just ask her eye; go, ask her brow - Persian: Baro aey baad, bosay zan bar aan pa Ager cheezay nagooyad, az dahaan hum Urdu: Too ja aey baad, day bosa qadam ko Ijaazat ho toe choom us ka dahaan bhee English:=== Kissing her lips O how I miss O breeze you go and give her a kiss - Persian: Badeh saaqi keh mun mast o kharaabam Piyaala khurda am, ratl e garaan hum Urdu: Kharaabi ta ho maeri, saaqia day Piyaala bhee mujhay, ratl e garaan bhee English:=== O maid of the bar, I'm in a funk Go bring some wine and make me drunk - Persian: But ander qibla daaram, na hameen but Keh zinnaar e Mughaana bar miaan hum Urdu: Mohabbat hay butoun ki dil maen maeray Hay zinnaar e Mughaana bar miaan bhee English:=== You know, I worship a beautiful belle And people say I'm an infidel - Persian: Ager uftad qabool een jaan e KHUSRO Ba bosay meefaroasham, raaigaan hum Urdu: Gaya zaa'ay naheen hay dil hi, aey jaan Hui hay umr e KHUSRO raigaan bhee English:=== I've lost my creed; I've lost my soul And KHUSRO thinks I'm in a hole ====
© Copyright 2011 Shaida (UN: khalmeed at Writing.Com).
All rights reserved.
Shaida has granted Writing.Com, its affiliates and syndicates non-exclusive rights to display this work. |