Sign up now for a
Free Email Account &
your own Online
Writing Portfolio!
Username:
Password:  
Sponsored Items

Click Here To Bid  

Read a Newbie
Badges
Attention to Detail
Presented To:
Jéssica

Testimonials
Tell a Friend
Know someone who'd
like this page?

Email Address:

Optional Comment:

Who's Online?
Members: 500    
Guests: 500    

   
Total Online Now: 1000    
Writing.Com Time

Wednesday
May 30, 2012
11:46pm EDT


  >> Static Item >> Poetry >> Romance/Love >> ID #1821273  |   Show DetailsPrinter Friendly Page Tell A Friend
English & Urdu Translation of Khusro 334
English and Urdu translation of the odes of Amir Khusro, the Indian Orpheus
Rated:
E
by
This item has no ratings.
                                  Ghazal 334


Persian:  Babasti chashm e mun zafsoon, zabaan hum
              Dilam burdi na tanha balkeh jaan hum
Urdu:      Gaya lay ker hay dil bhee aur jaan bhee
              Fasoon say band kerdi hay zabaan bhee

English:=== She has my heart; she has my soul
                  And them with magic she does control
                                          -

Persian:  Zay teer e tust ma ra daawa e khoon
              Gawaahi meedahad dil, aan kamaan hum
Urdu:      Kiya hay khoon e dil teeroun nay taeray
              Gawa is kay haen dil bhee aur kamaan bhee

English:=== Her dart has wounded me and how
                  Just ask her eye; go, ask her brow
                                          - 

Persian:  Baro aey baad, bosay zan bar aan pa
              Ager cheezay nagooyad, az dahaan hum
Urdu:      Too ja aey baad, day bosa qadam ko
              Ijaazat ho toe choom us ka dahaan bhee

English:=== Kissing her lips O how I miss
                  O breeze you go and give her a kiss
                                          -

Persian:  Badeh saaqi keh mun mast o kharaabam
              Piyaala khurda am, ratl e garaan hum
Urdu:      Kharaabi ta ho maeri, saaqia day
              Piyaala bhee mujhay, ratl e garaan bhee

English:=== O maid of the bar, I'm in a funk
                  Go bring some wine and make me drunk
                                          -

Persian:  But ander qibla daaram, na hameen but
              Keh zinnaar e Mughaana bar miaan hum
Urdu:      Mohabbat hay butoun ki dil maen maeray
              Hay zinnaar e Mughaana bar miaan bhee

English:=== You know, I worship a beautiful belle
                  And people say I'm an infidel
                                          -

Persian:  Ager uftad qabool een jaan e KHUSRO
              Ba bosay meefaroasham, raaigaan hum
Urdu:      Gaya zaa'ay naheen hay dil hi, aey jaan
              Hui hay umr e KHUSRO raigaan bhee

English:=== I've lost my creed; I've lost my soul
                  And KHUSRO thinks I'm in a hole
                                          ====     
© Copyright 2011 Shaida (UN: khalmeed at Writing.Com). All rights reserved.
Shaida has granted Writing.Com, its affiliates and syndicates non-exclusive rights to display this work.
Log In To Leave Feedback
Username:
Password:
Not a Member?
Signup right now, for free!

All accounts include:
*Bullet* FREE Email @Writing.Com!
*Bullet* FREE Portfolio Services!