Sign up now for a
Free Email Account &
your own Online
Writing Portfolio!
Username:
Password:  
Sponsored Links

Click Here To Bid  

Read a Newbie
Badges
Testimonials
Tell a Friend
Know someone who'd
like this page?

Email Address:

Optional Comment:

Who's Online?
Members: 491    
Guests: 1603    

   
Total Online Now: 2094    
Writing.Com Time

Wednesday
May 30, 2012
11:54pm EDT


  >> Static Item >> Poetry >> Romance/Love >> ID #1822542  |   Show DetailsPrinter Friendly Page Tell A Friend
English & Urdu Translation of Khusro 336
English and Urdu translation of the odes of Amir Khusro, the Indian Orpheus
Rated:
E
by
This item has no ratings.
                                              Ghazal 336


Persian:  Zaan ghamza e khoonkhaar e jaanafgaar khush meeaayadam
              Naakhush bawad zakhm e nihaan, zaan yaar khush meeaayadam
Urdu:      Wo ghamza e khonkhaar e jaanafgaar achhchha hay bohat
              Jo zakhm daway dil ko hay, wo yaar achhchha hay bohat

English:=== Oh, how her eye can throw a dart
                  And jab, and stab, and wound the heart
                                                      -

Persian:  Aey aan keh bar dard e dilam tadbeer e darmaan meekuni
              Bagzaar keen dil humchuneen afgaar khush meeaayadam
Urdu:      Tadbeer e darmaan ker na aey ghamkhaar maeray dard ki
              Seema ager maera rahay afgaar, achhchha hay bohat

English:=== And you might say it's rather queer
                  But the wounds of mine I hold very dear
                                                      - 

Persian:  Tasbeeh o zohd aey paarsa daanam keh khush baashad walay
              Ger raast meepursi zay mun, zinnaar khush meeaayadam
Urdu:      Soam o salaat o tasbeeh o taqwa haen sab achhchhay walay
              Maeray liay aey paarsa zinnaar achhchha hay bohat

English:=== And the way I worship that beautiful belle
                  You might think I am an infidel
                                                        -

Persian:  Bar yaad e rooyat roo e gul meebeenam o khoon meekhuram
              Khalqay chunaan daanad mager gulzaar khush meeaayadam
Urdu:      Gulshan maen us ki yaad say hota hay khoon e dil mera
              Gercheh khalaaiq kay liay gulzaar achhchha hay bohat

English:=== And near the flowers whenever I go
                  O how I miss her, you do not know
                                                          -

Persian:  Shaahidparastam khaandaie, aey zaahid, o munkir niam
              Pinhaan cheh daaram paish e to, een kaar khuh meeaayadam
Urdu:      Yeh but banaa'ay haath say apnay haen khud Allah nay
              Ker but parasti aeu faqeeh, yeh kaar achhchha hay bohat

English:=== So her I love and idolize
                  For it I will not apologize
                                                          -

Persian:  KHUSRO chun khaandi zikr e o, yak baar deeger khush bawad
              Meegoo keh yaad e aan sanam her baar khush meeaayadam
Urdu:      Go tang haen KHUSRO teray zikr e sanam sat loag sab
              Keh day keh kerna zikr e but sad baar achhchha hay bohat

English:=== And about her, KHUSRO, I'm going to talk
                  And talk and talk around the clock
                                                      ====
       
© Copyright 2011 Shaida (UN: khalmeed at Writing.Com). All rights reserved.
Shaida has granted Writing.Com, its affiliates and syndicates non-exclusive rights to display this work.
Log In To Leave Feedback
Username:
Password:
Not a Member?
Signup right now, for free!

All accounts include:
*Bullet* FREE Email @Writing.Com!
*Bullet* FREE Portfolio Services!