Sign up now for a
Free Email Account &
your own Online
Writing Portfolio!
Username:
Password:  
Sponsored Items

Click Here To Bid  

Read a Newbie
Badges
Community
Presented To:
bluesky

Testimonials
Tell a Friend
Know someone who'd
like this page?

Email Address:

Optional Comment:

Who's Online?
Members: 483    
Guests: 3302    

   
Total Online Now: 3785    
Writing.Com Time

Wednesday
May 30, 2012
11:59pm EDT


  >> Static Item >> Poetry >> Romance/Love >> ID #1823545  |   Show DetailsPrinter Friendly Page Tell A Friend
English & Urdu Translation of Khusro 339
English and Urdu translation of the odes of Amir Khusro, the Indian Orpheus
Rated:
E
by
This item has no ratings.
                                          Ghazal 339


Persian:  Yak shab ager mun dour az aan gaisoo e darham ooftam
              Baaleen e souda zaer e sar bar bister e gham ooftam
Urdu:      Ger dour mujh say aek shab gaisoo e darham ho gaya
              Baaleen e souda zaer e sar bar bister e gham ho gaya

English:=== With her raven locks I want to play
                  And play with them all night and day
                                                -

Persian:  Chun dar nageerad soaz e mun baa shum e rooyat dil, az aan
              Roo soo e deewaar aawuram, dar shab ba maatam ooftam
Urdu:      Bai shum e roo e yaar jab soazish fazoon dil ki hui
              Ja ker pus e deewaar maen mashghool e maatam ho gaya

English:=== Her gorgeous face I want to see
                  And with her always I want to be
                                                  - 

Persian:  Chun nuqta paish e khat nihad az khak gandumgoon rukhash
              Zaan daanaay dard az bala roazay chu Aadam ooftam
Urdu:      Dar daam e gaisoo khaal tha rukhsaar e gandumgoon pay jo
              Daana tha jo ik baais e taqseer e Aadam ho gaya

English:=== And on her cheek that lovely mole
                  I love it with my heart and soul
                                                  -

Persian:  Baa ghamza goo ta zaan kamaan teeray zanad bar jaan mun
              Baashad ba fitraak e to zaan abroo e purkham ooftam
Urdu:      Haajit chalaanay ki rahi tujh ko na teeroun ki koie
              Bai teer jab dil sayd, aey abroo e purkham, ho gaya

English:=== And from her brow when she throws a dart
                  I want to get it right in my heart
                                                -

Persian:  Khaham chu KHUSRO yak shabay uftam badaan meh dar dochar
              Bisyaar meekhaaham walay az bakht e bad kam ooftam
Urdu:      Bisyaar tha shab maen jo ishq e maah ka ik walwala
              KHUSRO, wo ab dil maen bohat az bakht e bad kam ho gaya

English:=== But what I want, I cannot get
                  So, KHUSRO, I curse my fate and fret
                                                ==== 
© Copyright 2011 Shaida (UN: khalmeed at Writing.Com). All rights reserved.
Shaida has granted Writing.Com, its affiliates and syndicates non-exclusive rights to display this work.
Log In To Leave Feedback
Username:
Password:
Not a Member?
Signup right now, for free!

All accounts include:
*Bullet* FREE Email @Writing.Com!
*Bullet* FREE Portfolio Services!