| ||||||||||
| ||||||||||
| ||||||||||
| ||||||||||
| ||||||||||
|
| ||||||||||||||||||||||||||||||
| ||||||||||||||||||||||||||||||
| >> Static Item >> Poetry >> Romance/Love >> ID #1823545 |
| |||||||||||||
|
Ghazal 339
Persian: Yak shab ager mun dour az aan gaisoo e darham ooftam Baaleen e souda zaer e sar bar bister e gham ooftam Urdu: Ger dour mujh say aek shab gaisoo e darham ho gaya Baaleen e souda zaer e sar bar bister e gham ho gaya English:=== With her raven locks I want to play And play with them all night and day - Persian: Chun dar nageerad soaz e mun baa shum e rooyat dil, az aan Roo soo e deewaar aawuram, dar shab ba maatam ooftam Urdu: Bai shum e roo e yaar jab soazish fazoon dil ki hui Ja ker pus e deewaar maen mashghool e maatam ho gaya English:=== Her gorgeous face I want to see And with her always I want to be - Persian: Chun nuqta paish e khat nihad az khak gandumgoon rukhash Zaan daanaay dard az bala roazay chu Aadam ooftam Urdu: Dar daam e gaisoo khaal tha rukhsaar e gandumgoon pay jo Daana tha jo ik baais e taqseer e Aadam ho gaya English:=== And on her cheek that lovely mole I love it with my heart and soul - Persian: Baa ghamza goo ta zaan kamaan teeray zanad bar jaan mun Baashad ba fitraak e to zaan abroo e purkham ooftam Urdu: Haajit chalaanay ki rahi tujh ko na teeroun ki koie Bai teer jab dil sayd, aey abroo e purkham, ho gaya English:=== And from her brow when she throws a dart I want to get it right in my heart - Persian: Khaham chu KHUSRO yak shabay uftam badaan meh dar dochar Bisyaar meekhaaham walay az bakht e bad kam ooftam Urdu: Bisyaar tha shab maen jo ishq e maah ka ik walwala KHUSRO, wo ab dil maen bohat az bakht e bad kam ho gaya English:=== But what I want, I cannot get So, KHUSRO, I curse my fate and fret ====
© Copyright 2011 Shaida (UN: khalmeed at Writing.Com).
All rights reserved.
Shaida has granted Writing.Com, its affiliates and syndicates non-exclusive rights to display this work. |