Sign up now for a
Free Email Account &
your own Online
Writing Portfolio!
Username:
Password:  
Sponsored Items

Click Here To Bid  

Read a Newbie
Badges
Testimonials
Tell a Friend
Know someone who'd
like this page?

Email Address:

Optional Comment:

Who's Online?
Members: 480    
Guests: 471    

   
Total Online Now: 951    
Writing.Com Time

Wednesday
May 30, 2012
1:05pm EDT


  >> Static Item >> Poetry >> Romance/Love >> ID #1824172  |   Show DetailsPrinter Friendly Page Tell A Friend
English & Urdu Translation of Khusro 341
English and Urdu translation of the odes of Amir Khusro, the Indian Orpheus
Rated:
E
by
This item has no ratings.
                                                  Ghazal 341


Persian:  Aey khush aan roazay keh ma baa yaar e khud khush booda aem
              Baadanaushaan zaam lab e laal e shakarwash booda aem
Urdu:      Waqt e khush tha jab keh qurb e yaar maen khush hum rahay
              Baadanaushaan e lab e laal e shakarwash hum rahay

English:=== There was a time when she was mine
                  And I would kiss her and drink my wine
                                                          -

Persian:  Roo e o khush khush humeedeedaem o meedaadaem jaan
              Jaan fida e aan damay kaz roo e o khush booda aem
Urdu:      Daekh ker mertay thay hum naaz o ada e yaar ko
              Jaan fida us rukh pay jis ko daekh ker khush hum rahay

English:=== She was always trying to be with me
                  And her lovely face I could always see
                                                            -

Persian:  Qaamat e o teer o qadd e o kamaan, her do baham
              Algharaz zaan shust e zulfash dar kashakash booda aem
Urdu:      Qaamat e dildaar thi jo teer, qadd tha jo kamaan
              Zulf thi ik shust jo, ander kashakash hum rahay

English:=== Using her brow she would throw a dart
                  That was always meant to hit my heart
                                                            -

Persian:  Inqalaab e charkh banger kaz paay yakroaza dil
              Muddatay az mehnat hijraan mushawwash booda aem
Urdu:      Yaad say gaisoo e mushkeen e pareeshaan ki bohat
              Muddatay dar kulfat e hijraan mushawwash hum rahay

English:=== Now things have changed and she is gone
                  And I cry and cry all night till dawn
                                                              -

Persian:  Her kasay gooyad keh soazay daasht KHUSRO paish az een             
              Een zamaan khaakister aem, ar waqtay aatish booda aem
Urdu:      KHUSRO too kehway tha aatish ishq hay, is say bacho
              Bun kay laikin khaak o khaakister dar aatish hum rahay

English:=== And KHUSRO is right; love is a fire
                  And it can consume your being entire
                                                            ====   
© Copyright 2011 Shaida (UN: khalmeed at Writing.Com). All rights reserved.
Shaida has granted Writing.Com, its affiliates and syndicates non-exclusive rights to display this work.
Log In To Leave Feedback
Username:
Password:
Not a Member?
Signup right now, for free!

All accounts include:
*Bullet* FREE Email @Writing.Com!
*Bullet* FREE Portfolio Services!