| ||||||||||||||||||||||||||||||
| ||||||||||||||||||||||||||||||
| >> Static Item >> Poetry >> Romance/Love >> ID #1824172 |
| |||||||||||||
|
Ghazal 341
Persian: Aey khush aan roazay keh ma baa yaar e khud khush booda aem Baadanaushaan zaam lab e laal e shakarwash booda aem Urdu: Waqt e khush tha jab keh qurb e yaar maen khush hum rahay Baadanaushaan e lab e laal e shakarwash hum rahay English:=== There was a time when she was mine And I would kiss her and drink my wine - Persian: Roo e o khush khush humeedeedaem o meedaadaem jaan Jaan fida e aan damay kaz roo e o khush booda aem Urdu: Daekh ker mertay thay hum naaz o ada e yaar ko Jaan fida us rukh pay jis ko daekh ker khush hum rahay English:=== She was always trying to be with me And her lovely face I could always see - Persian: Qaamat e o teer o qadd e o kamaan, her do baham Algharaz zaan shust e zulfash dar kashakash booda aem Urdu: Qaamat e dildaar thi jo teer, qadd tha jo kamaan Zulf thi ik shust jo, ander kashakash hum rahay English:=== Using her brow she would throw a dart That was always meant to hit my heart - Persian: Inqalaab e charkh banger kaz paay yakroaza dil Muddatay az mehnat hijraan mushawwash booda aem Urdu: Yaad say gaisoo e mushkeen e pareeshaan ki bohat Muddatay dar kulfat e hijraan mushawwash hum rahay English:=== Now things have changed and she is gone And I cry and cry all night till dawn - Persian: Her kasay gooyad keh soazay daasht KHUSRO paish az een Een zamaan khaakister aem, ar waqtay aatish booda aem Urdu: KHUSRO too kehway tha aatish ishq hay, is say bacho Bun kay laikin khaak o khaakister dar aatish hum rahay English:=== And KHUSRO is right; love is a fire And it can consume your being entire ====
© Copyright 2011 Shaida (UN: khalmeed at Writing.Com).
All rights reserved.
Shaida has granted Writing.Com, its affiliates and syndicates non-exclusive rights to display this work. |