| ||||||||||
| ||||||||||
| ||||||||||
| ||||||||||
| ||||||||||
|
| ||||||||||||||||||||||||||||||
| ||||||||||||||||||||||||||||||
| >> Static Item >> Poetry >> Romance/Love >> ID #1825152 |
| |||||||||||||
|
Ghazal 344
Persian: Mun keh dour az doastaan was yaar dour uftaada am Murgh e naalaanam keh az gulzaar dour uftaada am Urdu: Doast mujh say dour haen aur yaar say maen dour houn Murgh e faryaadi houn ik, gulzaar say maen dour houn English:=== What happened to her; where did she go? And where's she now, I do not know? - Persian: Chun zeeam kaz dil dehendam khalq o dildaari kunanad Mun keh hum az dil, hum az dildaar dour uftaada am Urdu: Gercheh kertay loag diljooie haen, kaisay chayn ho Dour dil mujh say hay jab, dildaar say maen dour houn English:=== Everyone is feeling sorry for me But what can I do with their sympathy? - Persian: Paish e her sangay hameeraizam zay dil khoonaabaay Chun kunam chun kaz dar o deewaar dour uftaada am Urdu: Sang kay dil say baha sakta houn gercheh khoon, walay Kya karoun, us kay dar o deewaar say maen dour houn English:=== A stone, I know, I can make it bleed So why with her do I not succeed? - Persian: Gercheh hijram kusht o hum shaadam keh baaray chand gaah Zaan dil e badbakht o badkirdaar dour uftaada am Urdu: Gum hua dil hay mera laikin khushi hay yeh keh ab Is dil e badbakht e badkirdaar say maen dour houn English:=== But I'm not sorry she took my heart For mind I do not with it to part - Persian: Aish e mun goo talkh baash, aey aashna, yaadam madeh Zaan lab e sheereen keh KHUSROwaar dour uftaada am Urdu: Ho gaie hay talkh KHUSRO zindagi jab say hua Us lab e maashooq e sheereenkaar say maen dour houn English:=== But her luscious lips I surely miss And, KHUSRO, I'm very sure of this ====
© Copyright 2011 Shaida (UN: khalmeed at Writing.Com).
All rights reserved.
Shaida has granted Writing.Com, its affiliates and syndicates non-exclusive rights to display this work. |