Sign up now for a
Free Email Account &
your own Online
Writing Portfolio!
Username:
Password:  
Sponsored Items

Click Here To Bid  

Read a Newbie
Badges
Angel
Presented To:
JudyB

Testimonials
Tell a Friend
Know someone who'd
like this page?

Email Address:

Optional Comment:

Who's Online?
Members: 473    
Guests: 1823    

   
Total Online Now: 2296    
Writing.Com Time

Wednesday
May 30, 2012
1:18pm EDT


  >> Static Item >> Poetry >> Romance/Love >> ID #1826642  |   Show DetailsPrinter Friendly Page Tell A Friend
English & Urdu Translation of Khusro 348
English and Urdu translation of the odes of Amir khusro, the Indian Orpheus
Rated:
E
by
This item has no ratings.
                                        Ghazal 348


Persian:  Khurram aan roaz keh mun aan rukh e zaiba beenam
              O kunad naaz o mun az dour tamaasha beenam
Urdu:      Kaash ik roaz maen us ka rukh e zaiba daekhoun
              Wo karay naaz, maen naazish ka tamaasha daekhoun

English:=== That lovely face I want to see
                  One day, I hope, she'll come to me
                                                -

Persian:  Shams e aafaaq Khizar Khaan keh ba lutf e jaanbakhsh
              Her damash moajza e Khizr o Maseeha beenam
Urdu:      Shams e aafaaq Khizar Khaan ka her dam ik maen
              Ya Khuda, moajza e Khizr o Maseeha daekhoun

English:=== They say her beauty is like the sun
                  It blinds and dazzles everyone
                                                -   

Persian:  Dil na o sabr na o housh na o taaqat neh
              Mun dar aan soorat e zaiba ba cheh yaara beenam
Urdu:      Dil naheen, sabr naheen, housh naheen, taab naheen
              Kaisay us ko, jo naheen hay mujhay yaara, daekoun

English:=== I know, it will also dazzle me
                  But I want to see what I cannot see
                                                -

Persian:  Lashkar e jaansh keh pairaahan e dilha gooie
              Bus munash khaaham az aghiaar keh tanha beenam
Urdu:      Kaash fursat ho raqeeboun say usay aur us ko
              Kunj e khilwat maen maen aata hua tanha daekhoun

English:=== But if and when she chooses to show
                  I hope she'll come without my foe
                                              -

Persian:  Aakhir, aey shaakh e gul e taaza e naubar, ta chand
              Khaar e hasrat khuram o jaanib e khurma beenam
Urdu:      Aakhir, aey shaakh e gul e taaza e naubar, kab tak
              Khaar e hasrat maen sahoun, jaanib e khurma daekhoun

English:=== But if she can't, I am so lovelorn
                  That with my rose I'll take the thorn
                                              -

Persian:  Waada fardaast, ba farda bakasham mun mager aank
              Baamdaadaan rukh e shahzaada e waala beenam
Urdu:      Kam shab e hijr ka ho dard ager maen ya Rab
              Subhedam wo rukh e shehzaada e waala daekhoun

English:=== Without my gal I feel dismay
                  And away from her I cannot stay
                                                -

Persian:  Keest KHUSRO keh kunad bosa zay pa e to hawas
              Een busam neest keh az dour dar aan pa beenam
Urdu:      Kaash paaboas banoun aek din us ka KHUSRO
              Aur na yuin baith kay maen dour say wo paa daekhoun

English:=== So, KHUSRO, her I want to meet
                  If only to kiss her dainty feet
                                              ====
 
© Copyright 2011 Shaida (UN: khalmeed at Writing.Com). All rights reserved.
Shaida has granted Writing.Com, its affiliates and syndicates non-exclusive rights to display this work.
Log In To Leave Feedback
Username:
Password:
Not a Member?
Signup right now, for free!

All accounts include:
*Bullet* FREE Email @Writing.Com!
*Bullet* FREE Portfolio Services!