| ||||||||||
| ||||||||||
| ||||||||||
| ||||||||||
| ||||||||||
|
| ||||||||||||||||||||||||||||||
| ||||||||||||||||||||||||||||||
| >> Static Item >> Poetry >> Romance/Love >> ID #1826872 |
| |||||||||||||
|
Ghazal 349
Persian: Haal e dil baaz bar aaien e diger meebeenam Baaz kaar e dil e khud zaer o zabar meebeenam Urdu: Haal e dil baaz bar aaien e diger daekha hay Baaz kaar e dil e khud zaer o zabar daekha hay English:=== This love has made me into a clown It's such a mess, all upside down - Persian: Mabureed az paay mun ranj keh mun roaz ba roaz Roazgaar e dil e shoreeda batar meebeenam Urdu: Roaz o shab furqat e dildaar maen hota maen nay Roazgaar e dil e shoreeda batar daekha hay English:=== My broken heart I sit and nurse And see things get from bad to worse - Persian: Aan pisar naazkunaan meerawad ander reh e mun Dilay uftaada dar aan raahguzar meebeenam Urdu: Jab kharaamaan wo hua naaz say, her ik maen nay Dil fitaada ba sar e raahguzar daekha hay English:=== She's such a coqette; she's such a flirt You should see her walk in her tight skirt - Persian: Keh tawaanad keh mara baaz rehaanad imroaza Keest aan fitna keh dar paish e nazar meebeenam Urdu: Chashm e maigoon pay pareeshaan hua gaisoo maen nay Aek fitna hay keh dar paish e nazar daekha hay English:=== You should see her eyes; you should see her brow For when you'll see them, you'll simply say wow! - Persian: Jaan ba tapaak baroon meerawad o meeaayad Khalq daanand keh mun aariz e tar meebeenam Urdu; Jaan ba tapaak nikalti hay, phir aa jaati hay Jab say maen nay wo gul e aariz e tar daekha hay English:=== You should see her mouth and the way she speaks You should see her nose and her rosy cheeks - Persian: Paish e aan zulf e pareeshaan e to aayad roazay Aan cheh mun zo hama shab ta ba sahar meebeenam Urdu: Hijr ki teerashaby maen ba khayaal e gaisoo Ik tamaasha hama shab ta ba sahar daekha hay English:=== And you should see her curly hair And the way it spreads and flies in the air - Persian: Beem e KHUSRO zay firaaq e to ba ruswaaie bood Aakhir ul amr hamaan ast chun dar meebeenam Urdu: Daaman e sabr na chhut jaay kaheen, aey KHUSRO Ishq maen aek yehi maen nay khatar daekha hay English:=== And once you see her, KHUSRO my dear Why I love her, will become very clear ====
© Copyright 2011 Shaida (UN: khalmeed at Writing.Com).
All rights reserved.
Shaida has granted Writing.Com, its affiliates and syndicates non-exclusive rights to display this work. |