| ||||||||||
| ||||||||||
| ||||||||||
| ||||||||||
| ||||||||||
|
| ||||||||||||||||||||||||||||||
| ||||||||||||||||||||||||||||||
| >> Static Item >> Poetry >> Romance/Love >> ID #1827304 |
| |||||||||||||
|
Ghazal 350
Persian: Gercheh az aql o dil o deeda o jaan bar khaizam Haash Allah keh zay sauda e falaan bar khaizam Urdu: Gercheh az aql o dil o deeda o jaan maen jaaoun Haash Allah keh zay sauda e falaan maen jaaoun English:=== I've lost my heart; I've lost my mind This love is hard and I'm in a bind - Persian: Gufiam, ya zay mun o ya zay sar e jaan bar khaiz Az to natwaanam walaik az sar e jaan bar khaizam Urdu: Apnay jaanay ka toe kuchh gham naheen dunya say walay Kis terheh chhorh kay tujh ko, meri jaan, maen kaaoun English:=== So dying and leaving I would not mind Because this grind I'll leave behind - Persian: Yak zamaan paish e mun, aey jaan o jahaanam, bansheen Ta badaan khushdili az jaan o jahaan bar khaizam Urdu: Maeri mayyat pay too, aey jaan e jahaan, ger aa'ay Raqs kerta hua az jaan o jahaan maen jaaoun English:=== I hope my burial she will attend And feel contrite, or at least pretend - Persian: Az pus e marg ager bar sar e khaakam guzri Baang e paayat shunawam, naarazanaam bar khaizam Urdu: Too janaazay pay meray aa'ay ager waqt e dafan Baang e pa sun kay teri naarazanaam maen jaaoun English:=== And once in a while come to my tomb And just for a moment dispel my gloom - Persian: KHUSRAWAM, baihuda mapsand keh her dam baa to Shaadmaan sheenam o baa aah o fughaan bar khaizam Urdu: Haal aisa hay keh ger koie bulaa'ay mujh ko Aaoun giryakunaan aur giryakunaan maen jaaoun English:=== And, KHUSRO, I want to say good-bye I don't want to live and forever cry ====
© Copyright 2011 Shaida (UN: khalmeed at Writing.Com).
All rights reserved.
Shaida has granted Writing.Com, its affiliates and syndicates non-exclusive rights to display this work. |