Sign up now for a
Free Email Account &
your own Online
Writing Portfolio!
Username:
Password:  
Sponsored Items

Click Here To Bid  

Read a Newbie
Badges
Testimonials
Tell a Friend
Know someone who'd
like this page?

Email Address:

Optional Comment:

Who's Online?
Members: 467    
Guests: 802    

   
Total Online Now: 1269    
Writing.Com Time

Wednesday
May 30, 2012
1:21pm EDT


  >> Static Item >> Poetry >> Romance/Love >> ID #1827304  |   Show DetailsPrinter Friendly Page Tell A Friend
English & Urdu Translation of Khusro 350
English and Urdu translation of the odes of Amir Khusro, the Indian Orpheus
Rated:
E
by
This item has no ratings.
                                          Ghazal 350


Persian:  Gercheh az aql o dil o deeda o jaan bar khaizam
              Haash Allah keh zay sauda e falaan bar khaizam
Urdu:      Gercheh az aql o dil o deeda o jaan maen jaaoun
              Haash Allah keh zay sauda e falaan maen jaaoun

English:=== I've lost my heart; I've lost my mind
                  This love is hard and I'm in a bind
                                                -

Persian:  Gufiam, ya zay mun o ya zay sar e jaan bar khaiz
              Az to natwaanam walaik az sar e jaan bar khaizam
Urdu:      Apnay jaanay ka toe kuchh gham naheen dunya say walay
              Kis terheh chhorh kay tujh ko, meri jaan, maen kaaoun

English:=== So dying and leaving I would not mind
                  Because this grind I'll leave behind
                                                -

Persian:  Yak zamaan paish e mun, aey jaan o jahaanam, bansheen
              Ta badaan khushdili az jaan o jahaan bar khaizam
Urdu:      Maeri mayyat pay too, aey jaan e jahaan, ger aa'ay
              Raqs kerta hua az jaan o jahaan maen jaaoun 

English:=== I hope my burial she will attend
                  And feel contrite, or at least pretend
                                                -

Persian:  Az pus e marg ager bar sar e khaakam guzri           
              Baang e paayat shunawam, naarazanaam bar khaizam
Urdu:      Too janaazay pay meray aa'ay ager waqt e dafan
              Baang e pa sun kay teri naarazanaam maen jaaoun

English:=== And once in a while come to my tomb
                  And just for a moment dispel my gloom
                                                -

Persian:  KHUSRAWAM, baihuda mapsand keh her dam baa to
              Shaadmaan sheenam o baa aah o fughaan bar khaizam
Urdu:      Haal aisa hay keh ger koie bulaa'ay mujh ko
              Aaoun giryakunaan aur giryakunaan maen jaaoun

English:=== And, KHUSRO, I want to say good-bye
                  I don't want to live and forever cry
                                              ==== 
                       
© Copyright 2011 Shaida (UN: khalmeed at Writing.Com). All rights reserved.
Shaida has granted Writing.Com, its affiliates and syndicates non-exclusive rights to display this work.
Log In To Leave Feedback
Username:
Password:
Not a Member?
Signup right now, for free!

All accounts include:
*Bullet* FREE Email @Writing.Com!
*Bullet* FREE Portfolio Services!