Sign up now for a
Free Email Account &
your own Online
Writing Portfolio!
Username:
Password:  
Sponsored Links

Click Here To Bid  

Read a Newbie
Badges
Testimonials
Tell a Friend
Know someone who'd
like this page?

Email Address:

Optional Comment:

Who's Online?
Members: 473    
Guests: 383    

   
Total Online Now: 856    
Writing.Com Time

Wednesday
May 30, 2012
1:22pm EDT


  >> Static Item >> Poetry >> Romance/Love >> ID #1827495  |   Show DetailsPrinter Friendly Page Tell A Friend
English & Urdu Translation of Khusro 351
English and Urdu translation of the odes of Amir Khusro, the Indian Orpheus
Rated:
E
by
This item has no ratings.
                                  Ghazal 351


Persian:  Aey ba chashm e to khumaar o khaab hum
              Dar lab e to angbeen jullaab hum
Urdu:      Chashm maen masti bhee hay aur khab bhee
              Hay laboun maen angbeen e naab bhee

English:=== Look at those drunken, dreamy eyes
                  Oh, how they sooth and hypnotize
                                            -

Persian:  Zulf e mushkeenat keh dil duzdad dar o
              Hast mushkil taab chun baitaab hum
Urdu:      Dil jo band e gaisoo e mushkeen maen hay
              Mutmaain rehta hay wo, baitaab bhee

English:=== And look at the curly raven hair
                  And all those hearts in its deadly snare
                                            -

Persian:  Dar khayaal e roo o mooyat her shabay
              Taalib e shab meekunam mehtaab hum
Urdu:      Zulf kuchh aisi pareeshaan rukh pay hay
              Abr bhee hay, shab bhee hay, mehtaab bhee

English:=== And how that face that the tresses shroud
                  Looks like the moon covered with a cloud
                                              -

Persian:  Bus keh khaar ast aab e chashmam paish e to
              Gharq e aabam bar darat, bai aab hum
Urdu:      Wasl ki hasrat maen deeda raat din
              Gharq bhee hay aab maen, bai aab bhee

English:=== And see you also this tearful eye
                  When in her absence I cry and cry
                                              -

Persian:  Chand chun bai rehmataan khahaem kusht
              Mehray aakhir meekunad qassaab hum
Urdu:      Roaz o shab zibheh na ker ushshaaq ko
              Rehm kerta hay kabhee qassaab bhee

English:=== And my bleeding heart you should also see
                  Oh, how it suffers her cruelty
                                              -

Persian:  Deen e KHUSRO been keh abroo o rukhat
              Shud dilash butkhhana o mehraab hum
Urdu        Roo e but ki ker parastish KHUSRAWA
              Hay wahaan aatish bhee aur mehtaab bhee

Englsh:=== And, KHUSRO, yet being a lover
                  See how it adores and worships her
                                            ====
       
© Copyright 2011 Shaida (UN: khalmeed at Writing.Com). All rights reserved.
Shaida has granted Writing.Com, its affiliates and syndicates non-exclusive rights to display this work.
Log In To Leave Feedback
Username:
Password:
Not a Member?
Signup right now, for free!

All accounts include:
*Bullet* FREE Email @Writing.Com!
*Bullet* FREE Portfolio Services!