Sign up now for a
Free Email Account &
your own Online
Writing Portfolio!
Username:
Password:  
Sponsored Items

Click Here To Bid  

Read a Newbie
Badges
Testimonials
Tell a Friend
Know someone who'd
like this page?

Email Address:

Optional Comment:

Who's Online?
Members: 486    
Guests: 507    

   
Total Online Now: 993    
Writing.Com Time

Wednesday
May 30, 2012
1:24pm EDT


  >> Static Item >> Poetry >> Romance/Love >> ID #1828143  |   Show DetailsPrinter Friendly Page Tell A Friend
English & Urdu Translation of Khusro 353
English and Urdu translation of the odes of Amir Khusro, the Indian Orpheus
Rated:
E
by
This item has no ratings.
                                Ghazal 353


Persian:  Dar firaaqat zindagaani chun kunam
              Baa chuneen gham shaadmaani chun kunam
Urdu:      Gham hi gham hay zindagaani, kya karoun
              Chal basi hay shaadmaani, kya karoun

English:=== Oh, life is full of pain and grief
                  And if there's joy, it's only brief
                                        -

Persian:  Yaar badkhoo o falak naamehrbaan
              Takia bar umr o jawaani chun kunam
Urdu:      Yaar badkhoo o falak naamehrbaan
              Hay tabeh umr o jawaani, kya kaoun

English:=== With a heartless girl and cruel fate
                  You find yourself in a sorry state
                                        -

Persian:  Ishq o iflaas o ghareebi o firaaq
              Mun badeen saan zindagaani chun kunam
Urdu:      Hijr o iflaas o ghareebi o alam
              Pursitam hay zindagaani, kya karoun

English:=== And when she leaves, it's even worse
                  Your broken heart you sit and nurse
                                        -

Persian:  Mun na boodam mard e sauda e to laik
              Baa qaza e aasmaani chun kunam
Urdu:      Maeri wehshat ishq maen, maera junoon
              Haen qaza e aasmaani, kya karoun

English:=== And all this sorrow and all this pain
                  Are enough to drive you totally insane
                                        -

Persian:  Nirkh e bosa naek meedaanam, walaik
              Bai daram baazaargaani chun kunam
Urdu:      Nirkh e bosa sad daram, laikin houn maen
              Bai darma baazaargaani, kya karoun

English:=== So life becomes very hard to bear
                  And if you're poor, you don't have a prayer
                                          -

Persian:  War ba KHUSRO bosa nadhi aashkaar
              Merham e zakhm e nihaani chun kunam
Urdu:      Baikhudi maen ker diya KHUSRO ayaan
              Tha jo ik raaz a nihaani, kya karoun

English:=== And all this, KHUSRO, does make you sick
                  And your weeping wounds you sit and lick
                                        ====     
           
© Copyright 2011 Shaida (UN: khalmeed at Writing.Com). All rights reserved.
Shaida has granted Writing.Com, its affiliates and syndicates non-exclusive rights to display this work.
Log In To Leave Feedback
Username:
Password:
Not a Member?
Signup right now, for free!

All accounts include:
*Bullet* FREE Email @Writing.Com!
*Bullet* FREE Portfolio Services!