Sign up now for a
Free Email Account &
your own Online
Writing Portfolio!
Username:
Password:  
Sponsored Links

Click Here To Bid  

Read a Newbie
Badges
Novels
Presented To:
animatqua

Testimonials
Tell a Friend
Know someone who'd
like this page?

Email Address:

Optional Comment:

Who's Online?
Members: 483    
Guests: 1229    

   
Total Online Now: 1712    
Writing.Com Time

Wednesday
May 30, 2012
1:34pm EDT


  >> Static Item >> Poetry >> Romance/Love >> ID #1830260  |   Show DetailsPrinter Friendly Page Tell A Friend
English & Urdu Translation of Khusro 359
English and Urdu translation of the odes of Amir Khusro, the Indian Orpheus
Rated:
E
by
This item has no ratings.
                                          Ghazal 359


Persian:  Ghamam bakusht keh az yaar maanda am, cheh kunam
              Ba dast e hijr gariftaar maanda am, cheh kunam
Urdu:      Aseer e ishq o gham yaar ho gaya houn maen
              Ba dast e hijr gariftaar ho gaya houn maen

English:=== This love has nothing but sorrow and pain
                  Her leaving me is inhumane
                                                -

Persian:  Na maand taaqat e zaari o naala am, aan shoukh
              Nameerawad zay dil e zaar, maanda am, cheh kunam
Urdu:      Rahi na taaqat e faryaad o naala o zaari
              Nazaar yuin, aey dil e zaar, ho gaya houn maen

English:=== So weak I am, I can't even cry
                  And I'm so broken, I want to die
                                              -

Persian:  Baroun daham gham e hijraan o baawaram na kunad
              Aseer e sohbat e aghiaar maanda am, cheh kunam
Urdu:      Na daekhhnay ki tujhay jab rahi koie soorat
              Aseer e sohbat e aghiaar ho gaya houn maen

English:=== This pain of parting I cannot bear
                  But my foes are happy to see me despair
                                              -

Persian:  Hameekunand malaamat keh chand girya e khoon
              Zay zakhm e ghamza dilafgaar maanda am, cheh kunam
Urdu:      Bura na keh mujhay aur daekhh kis qadar, waaiz
              Ba zakhm e ghamza dilafgaar ho gaya houn maen

English:=== But my bleeding eyes when people see
                  They are as sorry as they can be
                                              -

Persian:  Raqeeb guft keh makhmoor az cheh ie, KHUSRO
              Basay shab ast keh baidaar maanda am, cheh kunam
Urdu:      Ba yaad e nargis e makhmoor e purfasoon KHUSRO
              Hay shab koie keh na baidaar ho gaya houn maen

English:=== And when at night I lie awake
                  Our KHUSRO thinks that I'm going to break
                                            ==== 
© Copyright 2011 Shaida (UN: khalmeed at Writing.Com). All rights reserved.
Shaida has granted Writing.Com, its affiliates and syndicates non-exclusive rights to display this work.
Log In To Leave Feedback
Username:
Password:
Not a Member?
Signup right now, for free!

All accounts include:
*Bullet* FREE Email @Writing.Com!
*Bullet* FREE Portfolio Services!