| ||||||||||
| ||||||||||
| ||||||||||
| ||||||||||
| ||||||||||
|
| ||||||||||||||||||||||||||||||
| ||||||||||||||||||||||||||||||
| >> Static Item >> Poetry >> Romance/Love >> ID #1830480 |
| |||||||||||||
|
Ghazal 360
Persian: Baraaber e lab e to angbeen chegoona kunam Muqaabil e rukh e to yaasmeen chegoona kunam Urdu: Baraaber e lab e to angbeen karoun kaisay Muqaabil e rukh e to yaasmeen karoun kaisay English:=== Red lips she has and a precious nose And her face looks like a beautiful rose - Persian: Khudaa chun sukhanat ra zay angbeen kardaast Ba paish e to sukhan az angbeen chegoona kunam Urdu: Sukhan her aek jo taera hay angbeen jaisa Ba paish e to sukhan e angbeen karoun kaisay English:=== Her lips are luscious and full of honey Something you cannot buy with money - Persian: Ba zardi e rukh e mun zulf e to hameeaayad Bagoo, garftan e o ra kameen chegoona kunam Urdu: Houn jab keh sayd maen taeri kamand e gaisoo maen Bayaan hikaayat e sayd o kameen karoun kaisay English:=== In the twists and turns of her curly hair Wherever you look, you find a snare - Persian: Buta, ba deeda nasheen, kaan dar een hawas murdam Keh deeda baa chu tooay hamnasheen chegoona kunam Urdu: Na baethhta hay sar aankhoun pay too kabhee jo meri Sar aankhh ko maen tera humnasheen karoun kaisay English:=== So her one day I'd like to meet And rub my eyes over her feet - Persian: Bar aasteen gohar az deeda bar to meeraizam Pur az chuneen goharay aasteen chegoona kunam Urdu: Ba ja e gohr giraata hay khoon jab deeda Toe pur gohr say maen yeh aasteen karoun kaisay English:=== And with my tears, which are like pearls I'd like to adorn those precious curls ====
© Copyright 2011 Shaida (UN: khalmeed at Writing.Com).
All rights reserved.
Shaida has granted Writing.Com, its affiliates and syndicates non-exclusive rights to display this work. |