| ||||||||||||||||||||||||||||||
| ||||||||||||||||||||||||||||||
| >> Static Item >> Poetry >> Romance/Love >> ID #1830794 |
| |||||||||||||
|
Ghazal 361
Persian: Na yaar waada e boas o kinaar meekunadam Na dil zay deedan e rooyash qaraar meekunadam Urdu: Kabhee jo waada e boas o kinaar kerta hay Wo aazmaaish e sabr o qaraar kerta hay English:=== O when she says, "let's sit and neck" My surge of passion I cannot check - Persian: Daroon e dil na yakay, sad hazaar afsoonast Hunooz aarzoo e aan sawaar meekunadam Urdu: Kuchh is qadar hay meray dil maen shouq e nakhcheeri Keh wo sawaar ka khud intazaar kerta hay English:=== I hope she knows my love for her And the lust in me that she can stir - Persian: Hameekhalad ba dil e mun chu naawak e dushman Naseehatay keh kasay doastdaar meekunadam Urdu: Lagay hay dil pay meray bun kay naawak e dushman Naseehat ik jo koie doastdaar kerta hay English:=== So I don't understand when people say That away from her I should try to stay - Persian: Diger zay bakht e khudam izzatay nameebaayad Hameen bus ast keh paish e to khaar meekunadam Urdu: Milay hay iz o ala bakht say mujhay apnay Kabhee jo saamnay us kay wo khaar kerta hay English:=== But mind I don't when preachers talk And when they taunt and when they mock - Persian: Sharaab e ishq e to meebaayadam ba sar her chand Keh baamdaad e ajal hoashiar meekunadam Urdu: Sharaab e ishq say aisi hay baikhudi keh mujhay Na khouf e marg bhee ab hoshiaar kerta hay English:=== My wine of love I want to drink And then in a trance I want to sink - Persian: Ba naaz guft shabay, KHUSRAVA, gulat na shaguft Hunooz aan sukhanash khaarkhaar meekunadam Urdu: Kahay wo jab hay keh khandaan ho gul sifat KHUSRO Sukhan yeh us ka bohat khaarkhaar kerta hay English:=== And then I want the ecstasy Of dreaming that, KHUSRO, she belongs to me ====
© Copyright 2011 Shaida (UN: khalmeed at Writing.Com).
All rights reserved.
Shaida has granted Writing.Com, its affiliates and syndicates non-exclusive rights to display this work. |