Sign up now for a
Free Email Account &
your own Online
Writing Portfolio!
Username:
Password:  
Sponsored Items

Click Here To Bid  

Read a Newbie
Badges
Testimonials
Tell a Friend
Know someone who'd
like this page?

Email Address:

Optional Comment:

Who's Online?
Members: 485    
Guests: 1602    

   
Total Online Now: 2087    
Writing.Com Time

Wednesday
May 30, 2012
1:40pm EDT


  >> Static Item >> Poetry >> Romance/Love >> ID #1831311  |   Show DetailsPrinter Friendly Page Tell A Friend
English & Urdu Translation of Khusro 362
English and Urdu translaion of the odes of Amir Khusro, the Indian Orpheus
Rated:
E
by
This item has no ratings.
                                      Ghazal 362


Persian:  Zabaan namaand, zay laalat sukhan kuja yaabam
              Sukhan namaand, damay zaan dahaan kuja yaabam
Urdu:      Zaban naheen hay toe lab say sukhan milay kaisay
              Sukhan naheen hay to dil say dahan milay kaisay

English:=== The way I feel, I cannot convey
                  For what I want, I cannot say
                                            -

Persian:  Zay zulf e to hama chun boo e ishq meeaayad
              Mun aan naseem ba mushk e Khutan kuja yaabam
Urdu:      Houn dour jab keh ghareebi maen zulf say taeri
              Mujhay naseem ba mushk e Khutan milay kaisay

English:=== So far you are that even the air
                  Bring it cannot the scent of your hair
                                            -

Persian:  Dilam zay shakl e to badkhoo, ba boastaan cheh rawam
              Karishma az gul o naaz az saman kuja yaabam
Urdu:      Koie jo daekhh lay sarv e rawaan tera, us ko
              Karishma az gul o naaz az saman milay kaisay

English:=== And in the park when you aren't there
                  For the tulips and roses I do not care
                                            -

Persian:  Dar een zaman keh mara dishna e firaaq bakusht
              Tura keh jaan e muni, jaan e mun, kuja yaabam
Urdu:      Karay hay qatl mujhay taegh e hijr ger her shab
              Toe jaan baghair teray, jaan e mun, milay kaisay

English:=== Without you, darling, I cry and cry
                  And feel as if I'm about to die
                                            -

Persian:  Ager zay mun talabi jaan, ba sad hawas badaham
              Mun een qadar zay dahaanat sukhan kuja yaabam
Urdu:      Ba sad hawas doun, talab ger keray too jaan maeri
              Walay dahaan say teray yeh sukhan milay kaisay

English:=== I don't mind dying; I'll die for you
                  You just have to say it and I will do
                                          -

Persian:  Zay douriat gham e KHUSRO chu koh o mehram neh
              Shigaaf chun kunam, een Kohkan kuja yaabam
Urdu:      Hay koh e gham jo teray dil pay KHUSRAVA, us ko
              Karay shigaaf jo, wo Kohkan milay kaisay

English:=== But I, your KHUSRO, find it scary
                  The mountain of pain that I've to carry
                                          ====
© Copyright 2011 Shaida (UN: khalmeed at Writing.Com). All rights reserved.
Shaida has granted Writing.Com, its affiliates and syndicates non-exclusive rights to display this work.
Log In To Leave Feedback
Username:
Password:
Not a Member?
Signup right now, for free!

All accounts include:
*Bullet* FREE Email @Writing.Com!
*Bullet* FREE Portfolio Services!