Sign up now for a
Free Email Account &
your own Online
Writing Portfolio!
Username:
Password:  
Sponsored Links

Click Here To Bid  

Read a Newbie
Badges
Mentor
Presented To:
mars

Testimonials
Tell a Friend
Know someone who'd
like this page?

Email Address:

Optional Comment:

Who's Online?
Members: 293    
Guests: 4836    

   
Total Online Now: 5129    
Writing.Com Time

Thursday
May 31, 2012
10:01am EDT


  >> Static Item >> Poetry >> Romance/Love >> ID #1832684  |   Show DetailsPrinter Friendly Page Tell A Friend
English & Urdu Translation of Khusro 364
English and Urdu translation of the odes of Amir Khusro, the Indian Orpheus
Rated:
E
by
This item has no ratings.
                                    Ghazal 364


Persian:  Rukhay keh bar cuff e pa e to, seemtan, maalam
              Daraigham aayad ager bar gul o saman maalam
Urdu:      Ager maen rukh ba cuff e pa e seemtan rakhhoun
              Toe phir kabhee na usay bar gul o saman rakhhoun

English:=== If she'd let me kiss her feet
                  For me it'll be a wonderful treat
                                            -

Persian:  Dar aan shabay keh kunam gasht e koo e to, hama roaz
              Do deeda ra ba cuff e pa e khaishtan maalam
Urdu:      Maen jaaoun shab maen jo koochay maen us kay toe din bhar
              Do chasm e khud ba cuff e pa e khaishtan rakhhoun

English:=== And if I could, I certainly would
                  For I love to stay in her neighborhood
                                              - 

Persian:  Ba yaad e to hama shab khoon khuram, chun roaz shawad
              Zay beam e sangdilaan khaak bar bar dahan maalam
Urdu:      Peeoun maen yaad maen khoon us ki shab ko aur din maen
              Ba khauf e sangdilaan khaak bar dahan rakhhoun

English:=== Yes, day and night I think of her
                  And from our parting I can't recover
                                            -

Persian:  Khubaar e koo e to baa khaishtan baram dar khaak
              Abeer e rehmat e jaawaid bar kafan maalam
Urdu:      Jo khaak e koo ho meray saath toe bana kay usay
              Abeer e rehmat e jaawaid bar kafan rakhhoun

English:=== For her I long, and yearn, and crave
                  And this I will carry into my grave
                                            -

Persian:  Mager rasad rukh e KHUSRO ba paash, her dam rukh
              Ba sad niaaz teh e pa e mard o zan maalam
Urdu:      Ba pa yaar ponhach ho to sar ko maen, KHUSRO
              Ba sad niaaz ba her pa e mard o zan rakhhoun

Emglish:=== So if I cannot kiss her feet
                    A failure, KHUSRO, I'll be complete
                                            ====
© Copyright 2011 Shaida (UN: khalmeed at Writing.Com). All rights reserved.
Shaida has granted Writing.Com, its affiliates and syndicates non-exclusive rights to display this work.
Log In To Leave Feedback
Username:
Password:
Not a Member?
Signup right now, for free!

All accounts include:
*Bullet* FREE Email @Writing.Com!
*Bullet* FREE Portfolio Services!