| ||||||||||
| ||||||||||
| ||||||||||
| ||||||||||
| ||||||||||
|
| ||||||||||||||||||||||||||||||
| ||||||||||||||||||||||||||||||
| >> Static Item >> Poetry >> Romance/Love >> ID #1832914 |
| |||||||||||||
|
Ghazal 365
Persian: Ghamkashay chand yaar e khaish kunam Girya bar roazgaar e khaish kunam Urdu: Chand ghamkash maen yaar e khaish karoun Girya bar roazgaar e khaish karoun English:=== Come see my pain and agony I badly need some sympathy - Persian: Baa dil e khaish dard e dil gooyam Mooya bar soagwaar e khaish kunam Urdu: Dil ko apna suna kay qissa e gham Naala baa soagwaar e kaish karooun English:=== All night long I wail and wail And tell my heart my sorry tale - Persian: Meerawad chun zay khoon e dil raqamay Bar darat yaadgaar e khaish kunam Urdu: Khoon say apna bayaan e gham likhh ker Sang e dar yaadgaar e khaish karoun English:=== But soon my heart starts to bleed Which is something I do not need - Persian: Murgh e daamaem, koo rukhat keh damay Naala dar naubahaar e khaish kunam Urdu: Sifat e murgh daam e jaanaan maen Naala dar naubahaar e khaish karoun English:=== My pain and sorrow I cannot bear And caught I am in a deadly snare - Persian: Chun ba juz gham kasay na mehram e maast Gham e khud ghamgusaar e khaish kunam Urdu: Jab ba juz gham naheen koie mehram Gham e khud ghamgusaar e khaish karoun English:=== Oh, how I suffer and how I ail But no one wants to hear my tale - Persian: Yaar baayad ba waqt e khurdan e gham KHUSRAV e khasta yaar e khaish kunam Urdu: Gham maen ger chaahiay koie ghamkash KHUSRAV e khasta yaar e khaish karoun English:=== May be to KHUSRO I should talk So at his door I should go and knock ====
© Copyright 2011 Shaida (UN: khalmeed at Writing.Com).
All rights reserved.
Shaida has granted Writing.Com, its affiliates and syndicates non-exclusive rights to display this work. |