Sign up now for a
Free Email Account &
your own Online
Writing Portfolio!
Username:
Password:  
Sponsored Items

Click Here To Bid  

Read a Newbie
Badges
Testimonials
Tell a Friend
Know someone who'd
like this page?

Email Address:

Optional Comment:

Who's Online?
Members: 372    
Guests: 627    

   
Total Online Now: 999    
Writing.Com Time

Thursday
May 31, 2012
10:12am EDT


  >> Static Item >> Poetry >> Romance/Love >> ID #1834529  |   Show DetailsPrinter Friendly Page Tell A Friend
English & Urdu Translation of Khusro 369
English and Urdu translation of the odes of Amir Khusro, the Indian Orpheus
Rated:
E
by
This item has no ratings.
                                            Ghazal 369


Persian:  Dar aa, aey shaakh e gul, khandaan o majlis ra gulistaan kun
              Ba guft e talkh chu mai aashiqaan ra mast o ghaltaan kun
Urdu:      Too aa, aey shaakh e gul, khandaan aur mehfil gulistaan ker
              Ba tundi e mai e guftaar sab ko mast o ghaltaan ker

English:=== Come make it a garden, my lonely heart
                  O flower of mine, O sweetheart
                                                    -

Persian:  Farawaan but parasteedam ba mehraab e namaaz, aknoun
              Ba mehraab e do abroo e khudam az sar Musalmaan kun
Urdu:      Farawaan butparasti ki jinhoun nay umr bhar, aey jaan
              Ba mehraab e do abroo kaafiroun ko in Musalmaan ker

English:=== They say I am an infidel
                  Because I worship you, my belle
                                                    -

Persian:  Pus az mudan maneh taabootam ander gosha e masjid
              Babar aan heema ra, dar kaar e aatishgah e Gibraan kun
Urdu:      Na rukh taaboot ko masjid maen maeray baad mernay kay
              To is khaashaak ko dar kaar e aatishgaah e Gibraan ker

English:=== And they won't bury me when I'm dead
                  They will burn my carcass instead
                                                      -

Persian:  Geh e jaandaadan ast o sharbat e deedaar meekhaaham
              Agercheh bar to dushwaar ast, baaray bar mun aasaan kun
Urdu:      Talab har sharbat e deedaar waqt e jaankani taera
              Go mushkil hay walay waqt e nizaa ko mujh pay aasaan ker

English:=== So come, my goddess, and say good-bye
                  For see you I must before I die
                                                      -   

Persian:  Tabeeba, dard e mun daarad nahifta dar dilam kaaray
              To darday ra keh baikaar ast, roe, tadbeer e darmaan kun
Urdu:      Maalij, gham ko maeray kaam kerna dil ka rehta hay
              Jo hay baikaar gham, us kay liay tadbeer e darmaan ker

English:=== And you're the doctor who can cure
                  The pangs of love that I endure
                                                        -

Persian:  Bina e ishq e jaanaan nau shud ander seena e KHUSRO
              Binaha e kohan az kaargaah e ghamza weeraan kun
Urdu:      Naie hay ab bina e ishq ander seena e KHUSRO
              Bina jo hay kohan, az kaargaah e ghamza weeraan ker

English:=== So come and love in my heart renew
                  And let your KHUSRO worship you
                                                      ====
© Copyright 2011 Shaida (UN: khalmeed at Writing.Com). All rights reserved.
Shaida has granted Writing.Com, its affiliates and syndicates non-exclusive rights to display this work.
Log In To Leave Feedback
Username:
Password:
Not a Member?
Signup right now, for free!

All accounts include:
*Bullet* FREE Email @Writing.Com!
*Bullet* FREE Portfolio Services!