| ||||||||||
| ||||||||||
| ||||||||||
| ||||||||||
| ||||||||||
|
| ||||||||||||||||||||||||||||||
| ||||||||||||||||||||||||||||||
| >> Static Item >> Poetry >> Romance/Love >> ID #1835261 |
| |||||||||||||
|
Ghazal 371
Persian: Wasiat meekunam ger bashnawad abrookamaan e mun Pus az murdan nishaan e teer saazad istakhaan e mun Urdu: Wasiat hay yeh ik, sun lay too aey abrookamaan e mun Lahad maen bhee nishaan e teer ho bar istakhaan e mun English:=== If you promise to send it through my heart In my grave, I vow, to carry your dart - Persian: Zabaan e yaar e mun Turki wa mun Turki nameedaanam Cheh khush booday, ager booday zabaanash dar dahaan e mun Urdu: Zabaan taeri hay Turki aur mujhay Turki naheen aati Ho kya achhchha, ho ger taeri zabaan ander dahaan e mun English:=== The tongue you speak I don't know at all So put your tongue in my mouth, my doll - Persian: Ba shakkar nisbat e laal e lab jaanpurwarash kardam Baroun kun az pus e sar, ger ghalat kerdam, zabaan e mun Urdu: Shakar say nisbat e laal e lab e jaanbakhsh kerta houn Ghalat yeh hay ager, bairoun dahan say ker zabaan e mun English:=== They say your lips are as sweet as honey But to me they are sweeter, my honey bunny - Persian: Ager baa mun sukhan gooie, zay roo e merhamat meegoo Munam Farhaad e sargerdaan, toie sheereenzabaan e mun Urdu: Bura kehna ager hay, keh mohabbat say zara, aey jaan Keh maen Farhaad e sargerdaan houn, too sheereen zabaan e mun English:=== So even when you do scold me, my dear It sounds so much like music to my ear - Persian: Chunaan az ishq meesozad tanam dar zaer e pairaahan Keh az bairoun e pairaahan numaayad istakhaan e mun Urdu: Jalaaya hay mujhay kuchh is terheh soaz e mohabbat nay Jali jaan hay, jala dil hay, jala hay istakhaan e mun English:=== In the fire of love and when I burn For more of it I yearn and yearn - Persian: Muraad e KHUSRAV e baidil bar aar o yak zamaan bunsheen Keh rehmay bar dilat aayad zay faryaad o fughaan e mun Urdu: Muraad e dil bar aa'ay aur reham aa'ay usay KHUSRO Ager daekhhay kabhee wo tarz e faryaad o fughaan e mun English:=== And KHUSRO knows, when I cry and cry To reach you, darling, I only try ====
© Copyright 2011 Shaida (UN: khalmeed at Writing.Com).
All rights reserved.
Shaida has granted Writing.Com, its affiliates and syndicates non-exclusive rights to display this work. |