Sign up now for a
Free Email Account &
your own Online
Writing Portfolio!
Username:
Password:  
Sponsored Items

Click Here To Bid  

Read a Newbie
Badges
Testimonials
Tell a Friend
Know someone who'd
like this page?

Email Address:

Optional Comment:

Who's Online?
Members: 247    
Guests: 3087    

   
Total Online Now: 3334    
Writing.Com Time

Tuesday
May 29, 2012
6:57am EDT


  >> Static Item >> Poetry >> Romance/Love >> ID #1836479  |   Show DetailsPrinter Friendly Page Tell A Friend
English & Urdu Translation of Khusro 374
English and Urdu translation of the odes of Amir Khusro, the Indian Orpheus
Rated:
E
by
This item has no ratings.
                                    Ghazal 374


Persian:  Khush aamad baa to am deedaar karden
              Nazar dar roo e chu gulnaar karden
Urdu:      Hay jaanafza tera deedaar kerna
              Nazaara e rukh e gulnaar kerna

English:=== O how I love to see her face
                  Its bloom and beauty, its charm and grace
                                            -

Persian:  Kasheedan baada bar roo e to, waan geh
              Tamaasha e gul o gulzaar karden
Urdu:      Gul e rukh ko shagufta mai say ker kay
              Tamaasha e gul o gulzaar kerna

English:=== For after she drinks a little bit of wine
                  She looks so pretty, so totally divine
                                            -

Persian:  Cheh khush baashad tura az khaab e masti
              Ba zakhm e bosaha baidaar karden
Urdu:      Hay achhchha kis qadar, az khaab e masti
              Ba zakhm e bosaha baidaaar kerna

English:=== And when she's sleeping in peace and bliss
                  I love to wake her up with a kiss
                                          -

Persian:  Niaaram az labat dil ra juda kard
              Keh natwaan khoon zay khoon baizaar karden
Urdu:      Na ker lab ko juda dil say keh achhchha
              Naheen hay khoon say khoon baizaar kerna

English:=== With all my heart I love those lips
                  And sip their nectar as it drips
                                        -

Persian:  Zay mun dar paish e to kaaray niaayad
              Ba juz nazzaara e deedaar kerdan
Urdu:      Naheen hay kaam koie aur achhchha
              Ba juz nazzaara e deedaar kerna

English:=== And being a devoted, faithful lover
                  I can never stop looking at her
                                        -     

Persian:  Ba shamsheeray nagerdam munkir az ishq
              Zay to kushtan, zay mun iqraar karden
Urdu:      Riwaaj e aashiqi bhee hay, rawa bhee
              Tujhay qatl aur mujhay iqraar kerna

English:=== For her I love and her I obey
                  While me, her prey, she wants to slay
                                          -

Persian:  Magoo KHUSRO keh een baa guftani neest
              Nameeshaayad sukhan bisyaar karden
Urdu:      Daraaz itna na ker qissa keh KHUSRO
              Naheen achhachha sukhan bisyaar kerna

English:=== So, KHUSRO, this is my sorry tale
                  And please forgive me if I wail
                                        ==== 
© Copyright 2011 Shaida (UN: khalmeed at Writing.Com). All rights reserved.
Shaida has granted Writing.Com, its affiliates and syndicates non-exclusive rights to display this work.
Log In To Leave Feedback
Username:
Password:
Not a Member?
Signup right now, for free!

All accounts include:
*Bullet* FREE Email @Writing.Com!
*Bullet* FREE Portfolio Services!