Sign up now for a
Free Email Account &
your own Online
Writing Portfolio!
Username:
Password:  
Sponsored Items

Click Here To Bid  

Read a Newbie
Badges
Seasons Winter
Presented To:
* §apph *

Testimonials
Tell a Friend
Know someone who'd
like this page?

Email Address:

Optional Comment:

Who's Online?
Members: 398    
Guests: 1925    

   
Total Online Now: 2323    
Writing.Com Time

Thursday
May 31, 2012
10:34am EDT


  >> Static Item >> Poetry >> Romance/Love >> ID #1837501  |   Show DetailsPrinter Friendly Page Tell A Friend
English & Urdu Translation of Khusro 378
English and Urdu Translation of the odes of Amir Khusro, the Indian Orpheus
Rated:
E
by
This item has no ratings.
                                          Ghazal 378


Persian:  Mahay guzisht o shab nakhuft een deeda e baidaar e mun
              Yaaday na kard az doastaan yaar e faraamushkaar e mun
Urdu:      Karta na mujh ko yaad hay yaar e faraamushkaar e mun
              Sota na gercheh yaad maen hay deeda e baidaar e mun

English:=== For months I haven't closed my eyes
                  And I toss and turn until sunrise
                                                  -

Persian:  Faryaad e shabhayam chuneen kaz dard meeaarad khabar
              Bisyaar dilha khoon kunad een naalaha e zaar e mun
Urdu:      Faryaad jab gham say meray aageh karay hay khalq ko
              Bisyaar dilha khoon karay haen naalaha e zaar e mun

English:=== And day and night I cry and cry
                  And people feel I'm going to die
                                                  -

Persian:  Yaar archeh az chasm e niko deedan nameeaarad mara
              Aey deeda e bad kour sho, ger bangari dar yaar e mun
Urdu:      Chashm e niko say bhee nazar lagnay ka jab rehta hay dar
              Ker kour ya Rab chashm e bad, daekhay ager wo yaar e mun

English:=== My gal, you know, is a butterfly
                  May God protect her from the evil eye
                                                    -

Persian:  Haan aey raqeeb, ar meekushi, hum bar kafash nah taegh ra
              Maana keh sharmay aayadat az deeda e khoonbaar e mun
Urdu:      Hay qatl kerna aey adu ger, taegh day us ko keh wo
              Darta naheen taeri terheh az deeda e khoonbaar e mun

English:=== My tearful eyes, they make her ill
                  She gets so mad, she's ready to kill
                                                    -

Persian:  Ger to niaazaari, bagoo ta khaish ra qurbaan kunam
              Cheh pursi az aazaar e dil, meebeen ba jaan e zaar e mun
Urdu:      Gercheh garaan merna mera khaatir pay hay taeri walay
              Yeh daekh qurbaan kis terheh hoti hay jaan e zaar e mun

English:=== And I don't mind being killed by her
                  Because I am a woeful lover
                                                    -   

Persian:  Mun khoon e khud kardam bahil, zaan goona kat baayad bakush
              Baashad keh khashmat kum shawad, aey kaafir e khoonkhaar e mun
Urdu:      Bai khouf mujh ko qatl ker, andaesha e pursish na ker
              Tujh per hay maera maaf khoon, aey kafir e khoonkhaar e mun

English:=== So I do ask her to kill me please
                  And finally give me some peace and ease
                                                  ====
© Copyright 2012 Shaida (UN: khalmeed at Writing.Com). All rights reserved.
Shaida has granted Writing.Com, its affiliates and syndicates non-exclusive rights to display this work.
Log In To Leave Feedback
Username:
Password:
Not a Member?
Signup right now, for free!

All accounts include:
*Bullet* FREE Email @Writing.Com!
*Bullet* FREE Portfolio Services!