Sign up now for a
Free Email Account &
your own Online
Writing Portfolio!
Username:
Password:  
Sponsored Links

Click Here To Bid  

Read a Newbie
Badges
Cheerleading
Presented To:
Midnight Dawn

Testimonials
Tell a Friend
Know someone who'd
like this page?

Email Address:

Optional Comment:

Who's Online?
Members: 251    
Guests: 2085    

   
Total Online Now: 2336    
Writing.Com Time

Thursday
May 31, 2012
4:29am EDT


  >> Static Item >> Poetry >> Romance/Love >> ID #1839353  |   Show DetailsPrinter Friendly Page Tell A Friend
English & Urdu Translation of Khusro 382
English and Urdu translation of the odes of Amir Khusro, the Indian Orpheus
Rated:
E
by
This item has no ratings.
                                    Ghazal 382


Persian:  Rafti o shud bai to jaanam zaar, baaz aa o babeen
              Seena e daaram zay hijr afgaar, baaz aa o babeen
Urdu:      Bin teray hay jaan maeri zaar, aa ker daekhh lay
              Dil hua hay hijr say afgaar, aa ker daekhh lay

English:=== Come see how weak and frail I am
                  And without you how I'm in a jam
                                            -

Persian:  Bar sar e raah e to zaan baaday keh az sooyat raseed
              Deeda e mun pur khas o pur khaar,baaz aa o babeen
Urdu:      Aankhh maeri baethhnay say reh pay taeri raat din
              Kis terheh hay pur khas o pur khaar, aa ker daekhh lay
 
English:=== I look for you and wait and wait
                  Do come and see my sorry state
                                            -

Persian:  Ger biaaie o babeeni haal e mun az guft e mun
              Boo keh bazyaam, jaan e mun, yak baar baaz aa o babeen
Urdu:      Zaar o khasta dard e furqat say teri, aey jaan e mun
              Ji raha houn kis terheh, yak baar aa ker daekh lay

English:=== I am thin and feeble as I can be
                  This pain of parting is killing me
                                            -

Persian:  Chun to rafti az mun o mun az khud, aknoon lutf kun
              Gaah e raftan aakhireen deedaar, baaz aa o babeen
Urdu:      Hay ager zoaq e tamaasha, aashiq e badnaam ka
              Waqt e murdan aakhri deedaar, aa ker daekhh lay

English:=== And I feel sure I'm about to die
                  So come if only to say good-bye
                                            -

Persian:  Mun nameegooyam bia ween shakhs chu mooyam babeen
              Az kham e gaisoo e khud, yak baar baaz aa o babeen
Urdu:      Qayd maen kaisa hua hay naatawaan o zaar dil
              Dar kham e gaisoo e khud, yak baar aa ker daekhh lay

English:=== I'm dying to play with your curly hair
                  And stroke my heart that's caught in there
                                            -

Persian:  Ger na deedi soazish e Majnoon zay dard o daagh e ishq
              Dard o daagh e KHUSRAV e ghamkhaar, baaz aa o babeen
Urdu:      Ger naheen daekhha hay dard o daagh e Majnoon ab talak
              Dard o daagh e KHUSRAV e ghamkhaar aa ker daekhh lay

English:=== So if you like a lover insane
                  Come then and see your KHUSRO in pain
                                          ==== 
© Copyright 2012 Shaida (UN: khalmeed at Writing.Com). All rights reserved.
Shaida has granted Writing.Com, its affiliates and syndicates non-exclusive rights to display this work.
Log In To Leave Feedback
Username:
Password:
Not a Member?
Signup right now, for free!

All accounts include:
*Bullet* FREE Email @Writing.Com!
*Bullet* FREE Portfolio Services!