Sign up now for a
Free Email Account &
your own Online
Writing Portfolio!
Username:
Password:  
Sponsored Items

Click Here To Bid  

Read a Newbie
Badges
Testimonials
Tell a Friend
Know someone who'd
like this page?

Email Address:

Optional Comment:

Who's Online?
Members: 249    
Guests: 3952    

   
Total Online Now: 4201    
Writing.Com Time

Thursday
May 31, 2012
4:34am EDT


  >> Static Item >> Poetry >> Romance/Love >> ID #1840135  |   Show DetailsPrinter Friendly Page Tell A Friend
English & Urdu Translation of Khusro 383
English and Urdu translation of the odes of Amir Khusro, the Indian Orpheus
Rated:
E
by
This item has no ratings.
                                          Ghazal 383


Persian:  Subh e doulat meedamad ya khud rukh e jaanaanst een
              Boo e gul meeaayad een ya boo e aan bustaanst een
Urdu:      Aaftaab e subh e doulat ya rukh e jaanaan hay yeh
              Boo gul e rukhsaar ki ya boo e yak bustaan hay yeh

English:=== Her radiant face is like the sun
                  Her cheeks are rosy; like her is none
                                                -

Persian:  Deedam az khanda namak raizaansh, guftam bar keh baaz
              Hum ba khanda guft behr e seena e biryaanst een
Urdu:      Us say jab poochha namakraizi e lab hay kis liay
              Huns kay wo bola keh behr e seena e biryaan hay yeh

English:== Her eyes are dark, her lips maroon
                And she is golden like the moon
                                                -

Persian:  Her keh deed an safha e rukhsaar, khaand alhamd o guft
              Allah, Allah aayat e az rehmat e Yazdaanst een
Urdu:      Safha e rukhsaar us ka daekhh ker sab nay kaha
              Allah, Allah aayat e bakhshaaish e Yazdaan hay yeh

English:=== So when people see her gorgeous face
                  They see in it the divine grace
                                                -

Persian:  Zaab e chashm e mun giyaah e mehr meeroyad mudaam
              Banger aey naamehrbaan ta cheh ajab baaraanst een
Urdu:      Aab e deeda jo keray shaadaab hay baagh e meher
              Daekh aey naamehrbaan kaisa ajab baaraan hay yeh

English:=== But loving that gal is a lot of pain
                  Your tears, they fall like the rain
                                                -

Persian:  Rukn e Haq, waala e deen kakhtar ba taazeem e tamaam
              Paash meebosad gahay, dastouri e sultaanst een
Urdu:      Rukn e Haq, waala e deen ki choom ker khaak e qadam
              Aasmaan kehway hay, hasb e rutba e sultaan hay yeh

English:=== So then you go to our valiant king
                  And to his feet you want to cling
                                                -   

Persian:  Dee raseeda arghnoon e ishrat e shaadi ba dast
              Daad KHUSRO ra keh khidmatgaar e Khusro Khaanst een
Urdu:      Lay kay aaya arghnoon e ishrat e shaadi hay jo
              KHUSRAV e naacheez e khidmatgaar e Khusro Khaan hay yeh

English:=== And beg him to take you under his wing
                  And, like our KHUSRO, his praise you sing
                                              ====         
© Copyright 2012 Shaida (UN: khalmeed at Writing.Com). All rights reserved.
Shaida has granted Writing.Com, its affiliates and syndicates non-exclusive rights to display this work.
Log In To Leave Feedback
Username:
Password:
Not a Member?
Signup right now, for free!

All accounts include:
*Bullet* FREE Email @Writing.Com!
*Bullet* FREE Portfolio Services!